Verse 8
Paul defended himself, saying, 'I have committed no offense against the law of the Jews, the temple, or Caesar.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Mens han forsvarte seg, sa han: "Verken mot jødenes lov, eller mot tempelet, eller mot Cæsar har jeg syndet på noen måte."
NT, oversatt fra gresk
Paulus forsvarte seg og sa: «Verken mot jødenes lov, eller mot templet, eller mot keiseren har jeg gjort noe galt.»
Norsk King James
Mens han forsvaret seg, sa han: 'Jeg har ikke forbrutt meg verken mot jødenes lov, mot templet, eller mot Caesar.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
fordi Paulus forsvarte seg og sa: Jeg har ikke syndet mot jødenes lov, tempelet eller keiseren.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mens Paulus forsvarte seg sa han: Verken mot jødenes lov, tempelet eller mot keiseren har jeg syndet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Paulus forsvarte seg og sa: Jeg har ikke gjort noen synd verken mot jødenes lov, tempelet eller keiseren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Paulus forsvarte seg selv og sa: Jeg har ikke forbrutt meg verken mot jødenes lov, mot tempelet eller mot keiseren.
o3-mini KJV Norsk
Mens han forsvaret seg, sa han: «Jeg har på ingen måte krenket jødenes lov, tempelet eller keiseren.»
gpt4.5-preview
Mens Paulus forsvarte seg og sa: «Verken mot jødenes lov eller mot tempelet eller mot keiseren har jeg gjort noe galt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens Paulus forsvarte seg og sa: «Verken mot jødenes lov eller mot tempelet eller mot keiseren har jeg gjort noe galt.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Paulus svarte til sitt forsvar: "Verken mot jødenes lov, templet eller mot keiseren har jeg begått noen forbrytelse."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Paulus forsvarte seg og sa: "Jeg har verken forbrutt meg mot jødenes lov, tempelet eller mot keiseren."
Original Norsk Bibel 1866
efterdi han forsvarede sig, sigende: Jeg haver hverken syndet i Noget imod Jødernes Lov, ikke heller imod Templet, ikke heller imod Keiseren.
King James Version 1769 (Standard Version)
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
KJV 1769 norsk
Mens Paulus forsvarte seg selv, sa han: Jeg har ikke gjort noe galt, verken mot jødenes lov, tempelet eller mot keiseren.
KJV1611 - Moderne engelsk
While he answered for himself, I have not offended against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar.
King James Version 1611 (Original)
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
Norsk oversettelse av Webster
Mens Paulus forsvarte seg, sa han: "Verken mot jødenes lov, tempelet eller mot keiseren har jeg syndet i det hele tatt."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Paulus forsvarte seg: 'Verken mot den jødiske loven, templet eller keiseren har jeg gjort noe galt.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens Paulus forsvarte seg og sa: «Verken mot jødenes lov, eller mot tempelet, eller mot keiseren har jeg syndet i det hele tatt.»
Norsk oversettelse av BBE
Paulus svarte dem: Jeg har ikke gjort noe galt mot jødenes lov, tempelet eller keiseren.
Tyndale Bible (1526/1534)
as longe as he answered for him selfe that he had nether agaynst the lawe of the Iewes nether agaynst the temple nor yet agaynst Cesar offended eny thinge at all.
Coverdale Bible (1535)
whyle he answered for himselfe: I haue nether offended ought agaynst the lawe of the Iewes, ner agaynst the teple, ner agaynst the Emperoure.
Geneva Bible (1560)
Forasmuch as he answered, that he had neither offended any thing against the lawe of the Iewes, neither against ye temple, nor against Cæsar.
Bishops' Bible (1568)
Whyles he aunswered for hym selfe that he had agaynst the lawe of the Iewes, neither agaynst the temple, nor yet agaynst Caesar offended any thyng at all.
Authorized King James Version (1611)
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
Webster's Bible (1833)
while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."
Young's Literal Translation (1862/1898)
he making defence -- `Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.'
American Standard Version (1901)
while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
Bible in Basic English (1941)
Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.
World English Bible (2000)
while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."
NET Bible® (New English Translation)
Paul said in his defense,“I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
Referenced Verses
- Acts 24:12 : 12 My accusers did not find me disputing with anyone in the temple, or stirring up a crowd in the synagogues, or anywhere in the city.
- Acts 28:17 : 17 After three days, Paul called together the leaders of the Jews. When they had gathered, he said to them, 'Brothers, though I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was handed over as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.'
- Acts 28:21 : 21 They replied, 'We have not received any letters about you from Judea, nor has any of the brothers who came here reported or said anything bad about you.'
- 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.
- Acts 24:17-21 : 17 After several years, I came to bring gifts to my nation and offerings. 18 While I was doing this, they found me purified in the temple, without a crowd or any disturbance. 19 But there are some Jews from Asia who ought to be here before you to bring charges if they have anything against me. 20 Or let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin. 21 Unless it was for this one statement I made while standing among them: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am being judged before you today.'
- Acts 25:10 : 10 Paul said, 'I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself clearly know.'
- Gen 40:15 : 15 For I was forcibly taken from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in this pit.
- Jer 37:18 : 18 Then Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, your officials, or this people, to justify putting me in prison?
- Dan 6:22 : 22 Then Daniel spoke to the king, 'O king, may you live forever!
- Acts 6:13-14 : 13 They presented false witnesses who said, 'This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.' 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.
- Acts 23:1 : 1 Gazing intently at the council, Paul said, 'Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God up to this day.'
- Acts 24:6 : 6 He even tried to desecrate the temple, so we arrested him and wanted to judge him according to our law.