Verse 10
They hate the one who reproves in the gate and despise the one who speaks with honesty.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De hater den som irettesetter i porten, og de avskyr den som taler sannhet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De hater ham som irettesetter i porten, og de avskyr ham som taler rett.
Norsk King James
De hater ham som irettesetter i porten, og de avskyr ham som taler rettferdig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De hater den som irettesetter i porten, og forakter den som taler sannhet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De hater den som irettesetter i porten, og den som taler sannhet avskys.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De hater den som irettesetter i porten, og de avskyr den som taler rett.
o3-mini KJV Norsk
De hater den som irettesetter ved byens porter, og de avskyr den som taler rettferdig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De hater den som irettesetter i porten, og de avskyr den som taler rett.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De hater den som irettesetter i byporten, og avskyr den som taler sannhet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De hater ham som irettesetter dem i byporten, og de avskyr den som taler sannhet.
Original Norsk Bibel 1866
De hade den, som straffer (dem) i Porten, og have Vederstyggelighed til den, som taler fuldkommeligen.
King James Version 1769 (Standard Version)
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
KJV 1769 norsk
De hater den som irettesetter i porten, og de avskyr den som taler rett.
KJV1611 - Moderne engelsk
They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.
King James Version 1611 (Original)
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Norsk oversettelse av Webster
De hater den som irettesetter i porten, Og de avskyr den som taler uten feil.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De hater den som irettesetter i byporten, og forakter den som taler sannhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
De hater ham som irettesetter i porten, og de avskyr ham som taler rett.
Norsk oversettelse av BBE
De hater den som taler mot ondskap på torget, og den som taler rett, er dem motbydelig.
Coverdale Bible (1535)
but they owe him euel will, yt reproueth them openly: and who so telleth the the playne treuth, they abhorre him.
Geneva Bible (1560)
They haue hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh vprightly.
Bishops' Bible (1568)
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhorre him that speaketh vprightly.
Authorized King James Version (1611)
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Webster's Bible (1833)
They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks blamelessly.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
American Standard Version (1901)
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Bible in Basic English (1941)
They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them.
World English Bible (2000)
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
NET Bible® (New English Translation)
The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
Referenced Verses
- Isa 29:21 : 21 Those who cause humanity to sin with a word, who set traps for the one who rebukes in the gate, and who twist justice by making the righteous nothing, will be judged.
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
- Jer 17:16-17 : 16 I have not hurried away from being a shepherd after You. I have not desired the day of disaster. You know what has come from my lips; it was before You. 17 Do not be a terror to me; You are my refuge on the day of disaster.
- Jer 20:7-9 : 7 LORD, you deceived me, and I was deceived. You overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. 8 Whenever I speak, I cry out, proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long. 9 But if I say, 'I will not mention Him or speak any more in His name,' His word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot. 10 I hear many whispering, 'Terror on every side! Report him! Let’s report him!' All my friends are waiting for me to slip, saying, 'Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.'
- Amos 7:10-17 : 10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel, saying, 'Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land cannot bear all his words.' 11 For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their own land.' 12 Then Amaziah said to Amos, 'Seer, go and flee to the land of Judah; there you can earn your bread and prophesy there.' 13 'But never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary and the temple of the kingdom.' 14 Amos answered Amaziah, 'I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a herdsman and a tender of sycamore figs.' 15 But the Lord took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.' 16 Now therefore, hear the word of the Lord: You say, 'Do not prophesy against Israel and do not preach against the house of Isaac.' 17 Therefore, this is what the Lord says: 'Your wife will become a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, your land will be divided up with a measuring line, and you yourself will die in a polluted land. Israel will surely go into exile away from their homeland.'
- John 3:20 : 20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light for fear that their deeds will be exposed.
- John 7:7 : 7 'The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify about it that its works are evil.'
- John 8:45-47 : 45 But because I tell you the truth, you do not believe me. 46 Who among you can convict me of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me? 47 The one who is from God listens to God’s words. This is why you do not listen, because you are not from God.
- John 15:19 : 19 If you belonged to the world, it would love you as its own. But you do not belong to the world, for I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
- John 15:22-24 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. 23 Whoever hates me also hates my Father. 24 If I had not done the works among them that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these works, and yet they have hated both me and my Father.
- Rev 11:10 : 10 The inhabitants of the earth will rejoice over them and celebrate, sending gifts to one another, because these two prophets had tormented those who dwell on the earth.
- 2 Chr 24:20-22 : 20 Then the Spirit of God came upon Zechariah, the son of Jehoiada the priest. Standing above the people, he said to them, 'This is what God says: Why do you disobey the Lord's commands and bring about your own failure? Because you have forsaken the Lord, He has also forsaken you.' 21 But they conspired against him, and at the king's command, they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord. 22 King Joash did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him but killed his son. As Zechariah was dying, he said, 'May the Lord see this and call you to account.'
- 2 Chr 25:16 : 16 While the prophet was still speaking, Amaziah said to him, 'Have we made you the king's counselor? Stop! Why should you be struck down?' The prophet stopped but said, 'I know that God has determined to destroy you because you have done this and have not listened to my advice.'
- 2 Chr 36:16 : 16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD rose against His people beyond remedy.
- Prov 9:7-8 : 7 Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked person incurs abuse. 8 Do not rebuke a mocker, or they will hate you; rebuke a wise person, and they will love you.
- 1 Kgs 18:17 : 17 When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
- 1 Kgs 21:20 : 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.'