Verse 26
You have carried Sikkuth, your king, and Kiyyun, your idols, the stars of your gods that you made for yourselves.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal også ta med dere Sakkut, deres konge, og Kijun, deres gudebilder, stjernenes gud som dere har laget for dere selv.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men dere bar deres Molochs tabernakel og Chiun, deres bilder, stjernen til deres gud, som dere laget for dere selv.
Norsk King James
Men dere har båret tabernaklet til Moloch og deres bilder, stjernen til deres gud, som dere laget for dere selv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dere bar Moloks konge og Kiyyuns bilder, deres avguders stjerne, som dere hadde laget dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nei, dere bar Sikutt, deres konge, og Kijun, idolene som dere laget for dere for å tilbe, stjernen deres gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men dere bar deres konges telt og bilder, Molochs og Kijuns stjerne, deres gud, som dere laget for dere selv.
o3-mini KJV Norsk
Men dere har båret tabernaklene til deres Moloch og Chiun, deres avgudsbilder – stjernen til deres gud, som dere har skapt for dere selv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men dere bar deres konges telt og bilder, Molochs og Kijuns stjerne, deres gud, som dere laget for dere selv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dere bar Sikkuts telt, deres konge, og Kiyyuns stjerne, deres guder, som dere laget til dere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere bar også Sikkut, deres konge, og Kijun, deres avgudsbilder, deres stjernes gud, som dere laget dere.
Original Norsk Bibel 1866
Ja, I have baaret eders Molechs Hytte og Chiun, eders Billeder, eders Guders Stjerne, som I gjorde eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
KJV 1769 norsk
Men dere bar med dere deres kong Moloch og bildene av deres gud Chiun, stjernen deres gud, som dere laget for dere selv.
KJV1611 - Moderne engelsk
But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made for yourselves.
King James Version 1611 (Original)
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Norsk oversettelse av Webster
Ja, dere bar med dere teltet til deres konge og Sakkut, deres avbildning, stjernen til deres gud, som dere laget til dere selv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nei, dere bar Sikkut, deres konge, og Kijun, deres gudebilder, himmelens stjerne, som dere laget for dere selv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, dere bar med dere tabernaklet til deres konge og helligdommen til deres bilder, stjernen til deres gud, som dere laget til dere selv.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, dere vil ta opp Sakkut, deres konge, og Kaiwan, deres avbildninger, stjernen til deres gud som dere laget for dere.
Coverdale Bible (1535)
Yet haue ye set vp tabernacles to youre Moloch, and ymages of youre Idols, Yee ad the starre of youre god Rempha, figures which ye made to worshipe them.
Geneva Bible (1560)
But you haue borne Siccuth your King, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.
Bishops' Bible (1568)
But ye haue borne Siccuth your king, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.
Authorized King James Version (1611)
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Webster's Bible (1833)
Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
American Standard Version (1901)
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Bible in Basic English (1941)
Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
World English Bible (2000)
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
NET Bible® (New English Translation)
You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,
Referenced Verses
- 1 Kgs 11:33 : 33 'For they have forsaken Me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites. They have not walked in My ways, done what is right in My sight, or kept My statutes and judgments as David, his father, did.'
- 2 Kgs 23:12-13 : 12 The king tore down the altars that were on the roof of Ahaz's upper chamber, the ones the kings of Judah had made. He also destroyed the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the house of the Lord. He removed them from there, ground them to dust, and threw their dust into the Kidron Valley. 13 The king also defiled the high places east of Jerusalem, on the south of the Mount of Corruption, which Solomon, the king of Israel, had built for Ashtoreth, the detestable idol of the Sidonians, for Chemosh, the detestable idol of Moab, and for Milcom, the abomination of the Ammonites.
- Lev 18:21 : 21 Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
- Lev 20:2-5 : 2 Say to the Israelites, 'Any man from the Israelites or from the foreigners residing in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones. 3 I will set my face against that man and cut him off from among his people because he has given his children to Molech, defiling my sanctuary and profaning my holy name. 4 But if the people of the land deliberately close their eyes to that man when he gives his children to Molech, and they fail to put him to death, 5 then I will set my face against that man and his family, and I will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.