Verse 2
When you approach the battle, the priest shall come forward and address the people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når dere nærmer dere kamp, skal presten komme fram og tale til folket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og når dere nærmer dere slaget, skal presten komme fram og tale til folket.
Norsk King James
Og når dere nærmer dere kampen, skal presten gå frem og tale til folket,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og når dere kommer til striden, skal presten tre fram og tale til folket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og når dere nærmer dere slaget, skal presten tre fram og tale til folket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og det skal være slik at når dere nærmer dere kamp, skal presten komme fram og tale til folket,
o3-mini KJV Norsk
Når dere da nærmer dere slaget, skal presten gå fram og tale til folket,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det skal være slik at når dere nærmer dere kamp, skal presten komme fram og tale til folket,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når dere nærmer dere kampen, skal presten tre frem og tale til folket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når dere nærmer dere krigen, skal presten tre frem og tale til folket,
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal skee, naar I komme til Striden, da skal Præsten gaae frem og tale til Folket.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
KJV 1769 norsk
Og når dere nærmer dere slaget, skal presten gå fram og tale til folket.
KJV1611 - Moderne engelsk
And it shall be, when you are near the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
King James Version 1611 (Original)
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
Norsk oversettelse av Webster
Når dere nærmer dere til kamp, skal presten tre fram og tale til folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og når dere nærmer dere slaget, skal presten tre fram og tale til folket,
Norsk oversettelse av ASV1901
Når dere nærmer dere kampen, skal presten komme frem og tale til folket,
Norsk oversettelse av BBE
Og når du er i ferd med å angripe, la presten tre frem og tale til folket.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when ye are come nye vnto batayle, let the preast come forth and speake vnto the peopl
Coverdale Bible (1535)
Now wha ye are come nye vnto the battayll, the prest shal steppe forth, & speake to the people,
Geneva Bible (1560)
And when ye are come nere vnto the battel, then the Priest shal come forth to speake vnto the people,
Bishops' Bible (1568)
And when ye are come nye vnto battayle, ye priest shall come foorth to speake vnto the people,
Authorized King James Version (1611)
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
Webster's Bible (1833)
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,
American Standard Version (1901)
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
Bible in Basic English (1941)
And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people,
World English Bible (2000)
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
NET Bible® (New English Translation)
As you move forward for battle, the priest will approach and say to the soldiers,
Referenced Verses
- Num 10:8-9 : 8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be a lasting statute for you throughout your generations. 9 When you go into battle in your land against an enemy who oppresses you, you shall sound an alarm with the trumpets, so that you might be remembered before the LORD your God and be saved from your enemies.
- Num 31:6 : 6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took the holy vessels and the trumpets for sounding the alarm in his hand.
- Judg 20:27-28 : 27 And the Israelites inquired of the LORD (the Ark of the Covenant of God was there in those days), 28 and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, was ministering before it. They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjaminites, our brothers, or shall we stop?" The LORD answered, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
- 1 Sam 14:18 : 18 Saul said to Ahijah, 'Bring the ark of God here.' (At that time it was with the Israelites.)
- 1 Sam 30:7-8 : 7 David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David. 8 David inquired of the Lord, saying, "Should I pursue this raiding party? Will I overtake them?" The Lord answered, "Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the captives."
- 2 Chr 13:12 : 12 Now look, God is with us at our head, and His priests with their trumpets are ready to sound the battle cry against you. People of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.