Verse 16
Do not hand over a slave who has escaped from his master and taken refuge with you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke utlevere en slave til hans herre når han har rømt til deg for å søke tilflukt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal bo hos deg, til og med blant dere, på det stedet han selv velger innenfor en av dine porter, hvor det er best for ham. Du skal ikke undertrykke ham.
Norsk King James
Han skal bo hos deg, selv blant dere, på det stedet han velger i en av dine porter, der han liker det best; du skal ikke undertrykke ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han skal få bo hos deg, på det stedet han selv velger, innenfor en av dine porter. Du må ikke forårsake ham urett.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal ikke overgi en slave til hans herre hvis han har flyktet til deg fra sin herre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han kan bo hos dere på det stedet han velger i en av dine byer, der det passer ham best. Du skal ikke undertrykke ham.
o3-mini KJV Norsk
Han skal bo sammen med deg, midt blant dere, på det stedet han selv velger ved en av dine porter, der han trives best; du skal ikke undertrykke ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han kan bo hos dere på det stedet han velger i en av dine byer, der det passer ham best. Du skal ikke undertrykke ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke overlevere en slave til hans herre, om han har flyktet til deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke utlevere en slave som har rømt til deg til sin herre.
Original Norsk Bibel 1866
Han skal blive hos dig midt iblandt dig paa det Sted, som han udvælger sig til Gode i een af dine Porte; du skal ikke forfordele ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
KJV 1769 norsk
Han skal bo hos deg, til og med blant dere, på det stedet som han velger i en av dine byer, der det føles best for ham; du skal ikke undertrykke ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
He shall dwell with you, even among you, in that place which he chooses in one of your gates, where it pleases him best; you shall not oppress him.
King James Version 1611 (Original)
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
Norsk oversettelse av Webster
han skal bo hos deg, midt iblant deg, på det stedet han velger innenfor dine porter, der det passer ham best. Du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal få bo hos deg, midt iblant dere, på det stedet han velger innenfor portene dine, der det er behagelig for ham; du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han skal bo hos deg, midt iblant dere, på det stedet han velger innenfor en av dine porter, hvor han finner det best; du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av BBE
La han bo blant dere på det stedet som han foretrekker; vær ikke harde mot ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let him dwel with the, eue amonge you in what place he him selfe liketh best, in one of thi cities where it is good for him, and vexe him not.
Coverdale Bible (1535)
He shall dwell with the in the place that he choseth within eny of thy gates, for his wealth, and thou shalt not vexe him.
Geneva Bible (1560)
He shall dwell with thee, euen among you, in what place he shal chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him.
Bishops' Bible (1568)
He shall dwell with thee euen among you, in what place he hym selfe liketh best, in one of thy cities where it is good for hym, and thou shalt not vexe hym.
Authorized King James Version (1611)
He shall dwell with thee, [even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
Webster's Bible (1833)
he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
with thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.
American Standard Version (1901)
he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
Bible in Basic English (1941)
Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
World English Bible (2000)
he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
Referenced Verses
- Exod 22:21 : 21 Do not afflict a widow or an orphan.
- Exod 23:9 : 9 Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in the land of Egypt.
- Isa 16:3-4 : 3 Bring counsel and make a decision. Provide shade as if it were night, even at midday. Hide the outcasts; do not reveal the wanderers. 4 Let my outcasts live among you, O Moab. Be a shelter for them from the destroyer. For the oppressor will come to an end, destruction will cease, and those who trample others will disappear from the land.
- Jer 7:6 : 6 if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves,
- Zech 7:10 : 10 Do not oppress the widow or the orphan, the foreigner or the poor. Do not plot evil in your hearts against one another.'
- Mal 3:5 : 5 I will come near to you for judgment. I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, and those who swear falsely; against those who defraud workers of their wages, oppress widows and orphans, and deprive foreigners of justice. They do not fear me, says the Lord of Hosts.
- Luke 15:15-24 : 15 So he went and attached himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. 16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. 17 But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, but here I am dying from hunger! 18 I will rise up and go to my father and say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. 19 I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.’ 20 And he rose up and went to his father. But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion; he ran, embraced him, and kissed him. 21 The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.' 22 But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet. 23 Bring the fattened calf and kill it. Let us eat and celebrate! 24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to celebrate.
- Titus 3:2-3 : 2 Speak evil of no one, avoid quarrels, be gentle, and show perfect courtesy to everyone. 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, living in malice and envy, hated by others and hating one another.
- Jas 2:6 : 6 But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you and drag you into court?