Verse 17

They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods that had recently appeared, gods your ancestors did not fear.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De ofret til demoner som ikke er gud, til guder som de ikke kjente, nye guder som dukket opp nylig, som ikke dine forfedre fryktet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Norsk King James

    De ofret til demonene, ikke til Gud; til guder som de ikke kjente, til nye guder som nettopp hadde dukket opp, som deres fedre ikke fryktet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De ofret til onde ånder, ikke til Gud, til guder de ikke kjente, nye som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De ofret til demoner, som ikke er guder, guder de ikke kjente, nye guder som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig oppsto, guder deres fedre ikke fryktet.

  • o3-mini KJV Norsk

    De ofret til djevler, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig var oppstått – guder som deres fedre ikke fryktet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig oppsto, guder deres fedre ikke fryktet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De ofret til demoner, ikke til Gud, til guder de ikke kjente, nye guder som nylig var kommet, som deres fedre ikke fryktet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De ofret til demoner som ikke er Gud, til guder de ikke kjente, nye, nylig oppkomne, som deres fedre ikke fryktet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De offrede til Djævlene, som ikke ere Gud, til Guder, som de ikke kjendte, til de nye, som vare komne nær fra, som eders Fædre ikke forfærdedes for.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They sacrificed unto vils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

  • KJV 1769 norsk

    De ofret til demoner, ikke til Gud; til guder de ikke kjente, nye guder som nylig dukket opp, som dine fedre ikke fryktet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    They sacrificed to demons, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

  • King James Version 1611 (Original)

    They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De ofret til demoner, som ikke er gud, til guder de ikke kjente, til nye [guder] som nylig dukket opp, som deres fedre ikke fryktet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De ofret til demoner - ikke Gud! Gudene de ikke kjente - nye som kom nylig, dem deres fedre ikke fryktet!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De ofret til demoner, som ikke er Gud, til guder de ikke kjente, til nye guder som nylig kom opp, som deres fedre ikke fryktet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De gjorde offer til onde ånder som ikke var Gud, til guder som var fremmede for dem, nylig oppkommet, ikke fryktet av deres fedre.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    They offered vnto feldedeuels and not to God, ad to goddes which they knewe not ad to newe goddes that came newly vpp whiche their fathers feared not.

  • Coverdale Bible (1535)

    They offred vnto felde deuels, & not vnto their God. Vnto goddes whom they knewe not, eue vnto new goddes, yt came newly vp, whom their fathers honoured not.

  • Geneva Bible (1560)

    They offred vnto deuils, not to God, but to gods whome they knew not: new gods that came newly vp, whome their fathers feared not.

  • Bishops' Bible (1568)

    They offered vnto deuils, and not to God: euen to gods whom they knewe not, to newe gods that came newly vp, whom their fathers feared not.

  • Authorized King James Version (1611)

    They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new [gods that] came newly up, whom your fathers feared not.

  • Webster's Bible (1833)

    They sacrificed to demons, [which were] no God, To gods that they didn't know, To new [gods] that came up of late, Which your fathers didn't dread.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    They sacrifice to demons -- no god! Gods they have not known -- New ones -- from the vicinity they came; Not feared them have your fathers!

  • American Standard Version (1901)

    They sacrificed unto demons, [which were] no God, To gods that they knew not, To new [gods] that came up of late, Which your fathers dreaded not.

  • Bible in Basic English (1941)

    They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.

  • World English Bible (2000)

    They sacrificed to demons, [which were] no God, to gods that they didn't know, to new [gods] that came up of late, which your fathers didn't dread.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.

Referenced Verses

  • Judg 5:8 : 8 When they chose new gods, then war came to the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Deut 28:64 : 64 Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other, and there you will serve other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
  • Lev 17:7 : 7 They must no longer offer their sacrifices to goat-demons, after whom they have been unfaithful. This is to be a lasting ordinance for them and for their descendants.
  • Deut 32:21 : 21 They made Me jealous with something that is not God; they provoked Me with their worthless idols. So I will make them jealous with those who are not a nation; I will provoke them with a foolish nation.
  • Ps 106:37-38 : 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • Isa 44:8 : 8 Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and declare it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides Me? No, there is no other Rock; I know not one.
  • Jer 10:15 : 15 They are worthless, a work of mockery; at the time of their punishment, they will perish.
  • 1 Cor 8:4 : 4 So then, concerning eating food sacrificed to idols: we know that an idol is nothing in the world, and there is no God but one.
  • 1 Cor 10:19-20 : 19 What am I saying then? That an idol is anything, or that food sacrificed to idols is anything? 20 No, but what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become participants with demons.
  • 1 Tim 4:1 : 1 Now the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons.
  • Rev 9:20 : 20 The rest of humanity, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands. They did not stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that cannot see or hear or walk.