Verse 14
then your heart may grow proud, and you might forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da kan hjertet ditt bli hovmodig, og du kan glemme Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt fra trellehuset.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og ditt hjerte blir opphøyd og du glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, fra slavehuset;
Norsk King James
Da må ditt hjerte heves, og du glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, fra trellehuset;
Modernisert Norsk Bibel 1866
og ditt hjerte blir hovmodig, og du glemmer Herren din Gud som førte deg ut av Egyptens land, ut av slavehuset,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
da må du vokte deg at ditt hjerte ikke blir hovmodig, så du glemmer Herren din Gud som førte deg ut av landet Egypt, fra trellehuset.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
At da ditt hjerte blir hovmodig, og du glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egyptens land, fra slavehusets lenker;
o3-mini KJV Norsk
Da vil ditt hjerte bli hovent, og du vil glemme Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, ut av trængselens hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
At da ditt hjerte blir hovmodig, og du glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egyptens land, fra slavehusets lenker;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og ditt hjerte blir hovmodig, og du glemmer Herren din Gud som førte deg ut av Egypt, ut av trellehuset.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
da skal du vokte ditt hjerte, så du ikke glemmer Herren din Gud som førte deg ut av Egypt, fra slavehuset.
Original Norsk Bibel 1866
og dit Hjerte skulde ophøies, og du skulde glemme Herren din Gud, som udførte dig af Ægypti Land, af Tjeneres Huus,
King James Version 1769 (Standard Version)
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
KJV 1769 norsk
da må du ikke bli hovmodig og glemme Herren din Gud, som førte deg ut av Egyptens land, fra slavehuset;
KJV1611 - Moderne engelsk
Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
King James Version 1611 (Original)
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
Norsk oversettelse av Webster
da må ikke hjertet ditt bli hovmodig så du glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, ut av trellehuset.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da må du vokte deg så ditt hjerte ikke blir hovmodig og du glemmer Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, ut av slavehuset.
Norsk oversettelse av ASV1901
at ditt hjerte ikke da blir hovmodig, slik at du glemmer Herren din Gud som førte deg ut av Egypt, trellehuset.
Norsk oversettelse av BBE
da vokt deg for at du ikke blir stolt og glemmer Herren din Gud som førte deg ut av Egypt, ut av slavehuset;
Tyndale Bible (1526/1534)
ad all that thou hast encreased, then bewarre lest thine herte ryse ad thou fotgett the Lorde thy God which brought the out of the londe of Egipte the housse of bondage,
Coverdale Bible (1535)
thine hert ryse not then, and thou forget the LORDE thy God (which brought the out of the londe of Egipte, fro ye house of bondage,
Geneva Bible (1560)
Then thine heart be lifted vp and thou forget the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage,
Bishops' Bible (1568)
Then beware lest thyne heart ryse, and thou forget the Lorde thy God, whiche brought thee out of the lande of Egypt, and from the house of bondage:
Authorized King James Version (1611)
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
Webster's Bible (1833)
then your heart be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And thy heart hath been high, and thou hast forgotten Jehovah thy God (who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
American Standard Version (1901)
then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
Bible in Basic English (1941)
Take care that your hearts are not lifted up in pride, giving no thought to the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house;
World English Bible (2000)
then your heart be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
NET Bible® (New English Translation)
be sure you do not feel self-important and forget the LORD your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,
Referenced Verses
- Ps 106:21 : 21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
- Deut 8:11 : 11 Be careful not to forget the Lord your God by failing to keep His commandments, judgments, and statutes that I am commanding you today.
- Deut 17:20 : 20 In this way, his heart will not become proud above his fellow Israelites, and he will not turn aside from the commandment, to the right or to the left. He and his descendants will reign a long time over his kingdom in the midst of Israel.
- 2 Chr 26:16 : 16 But after Uzziah became strong, his heart was lifted up with pride, leading to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
- 2 Chr 32:25 : 25 But Hezekiah did not respond to the kindness shown to him, for his heart was proud. Therefore, wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.
- Jer 2:6 : 6 They did not ask, ‘Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and deep darkness, a land where no one travels and no one lives?’
- Jer 2:31 : 31 You people of this generation, consider the word of the LORD: ‘Have I been a wilderness to Israel or a land of deep darkness? Why do my people say, “We are free to roam; we will come to you no more”?’
- 1 Cor 4:7-8 : 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? 8 Already you are full! Already you are rich! You have begun to reign without us—and how I wish that you really had begun to reign, so that we also might reign with you!