Verse 22
Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da befalte farao til hele sitt folk: «Kast alle guttebarn som blir født i Nilen, men la alle jentebarn leve!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da befalte farao hele sitt folk og sa: Hver sønn som blir født skal dere kaste i elven, men hver datter skal dere la leve.
Norsk King James
Og Farao befalte hele sitt folk og sa: Hver sønn som fødes, skal dere kaste i elven, men hver datter skal dere la leve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Farao befalte hele sitt folk: Hver gutt som blir født skal kastes i elven, men døtrene kan få leve.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da befalte farao sitt folk: Hver nyfødt sønn skal dere kaste i elven, men la hver datter leve.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da ga farao ordre til hele sitt folk: Hver gutt som blir født, skal dere kaste i elven, men hver jente skal få leve.
o3-mini KJV Norsk
Farao befalte alt sitt folk: 'Hver gutt som blir født, skal kastes i elven, men hver jente skal la leve.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da ga farao ordre til hele sitt folk: Hver gutt som blir født, skal dere kaste i elven, men hver jente skal få leve.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da bød farao hele sitt folk: «Hver sønn som blir født, skal dere kaste i Nilen, men hver datter skal dere la leve.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da befalte farao hele sitt folk og sa: 'Alle guttebarn som fødes, skal dere kaste i Nilen, men alle jentebarn skal dere la leve.'
Original Norsk Bibel 1866
Saa bød Pharao alt sit Folk og sagde: Hver den Søn, som fødes, kaster den i Floden, og lader alle Døttre leve.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
KJV 1769 norsk
Da befalte farao hele sitt folk: Alle gutter som blir født, skal dere kaste i elven, men alle jenter skal få leve.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
King James Version 1611 (Original)
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Norsk oversettelse av Webster
Farao befalte hele sitt folk og sa: «Alle guttebarn som blir født, skal dere kaste i elven, men alle pikebarn skal dere la leve.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da ga farao hele sitt folk denne befaling: 'Enhver sønn som blir født, skal dere kaste i elven, men alle døtrene skal dere la leve.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Farao ga hele folket denne befaling: Hver sønn som fødes skal kastes i elven, men hver datter skal få leve.
Norsk oversettelse av BBE
Og Farao ga ordre til hele sitt folk: Hver sønn som blir født, skal kastes i elven, men hver datter kan leve videre.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than Pharao charged all his pepple sayng All the menchildern that are borne, cast in to the ryuer and save the maydchildern a lyue.
Coverdale Bible (1535)
Then Pharao commauded all his people and sayde: All the sonnes that are borne, cast in to the water, but let all the doughters lyue.
Geneva Bible (1560)
Then Pharaoh charged all his people, saying, Euery man childe that is borne, cast yee into the riuer, but reserue euery maide childe aliue.
Bishops' Bible (1568)
And Pharao charged all his people, saying: All the men chyldren that are borne, cast into the ryuer, and saue the mayde chyldren alyue.
Authorized King James Version (1611)
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Webster's Bible (1833)
Pharaoh charged all his people, saying, "You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'
American Standard Version (1901)
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Bible in Basic English (1941)
And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
World English Bible (2000)
Pharaoh commanded all his people, saying, "You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive."
NET Bible® (New English Translation)
Then Pharaoh commanded all his people,“All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live.”
Referenced Verses
- Acts 7:19 : 19 This king dealt deceitfully with our people and oppressed our ancestors by forcing them to abandon their infants, so they would not survive.
- Rev 16:4-6 : 4 The third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel in charge of the waters say, 'You are righteous, Lord, the one who is, and who was, and who is to come, because you have judged these things.' 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
- Gen 41:1 : 1 After two full years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile.
- Exod 1:16 : 16 "When you help the Hebrew women give birth and observe them on the birthing stools, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
- Exod 7:19-21 : 19 Then the Lord said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers, canals, ponds, and all their reservoirs—and they will turn to blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.'" 20 Moses and Aaron did as the Lord had commanded. Aaron raised his staff and struck the water of the Nile in the sight of Pharaoh and his officials, and all the water in the river was turned into blood. 21 The fish in the Nile died, the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water, and blood was everywhere in Egypt.
- Ps 105:25 : 25 He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
- Prov 1:16 : 16 For their feet run to evil; they hasten to shed blood.
- Prov 4:16 : 16 For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
- Prov 27:4 : 4 Wrath is cruel and anger is a flood, but who can stand before jealousy?