Verse 10
Pharaoh said, "The LORD be with you—if I let you go along with your women and children! Clearly you are bent on disaster."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa farao til dem: «Måtte Herren være med dere, hvis jeg en dag lar dere og deres små barn dra! Dere har onde planer i sinnet deres.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til dem: Måtte Herren være med dere, som jeg vil la dere gå, og deres småbarn, men pass på, for noe ondt ligger foran dere.
Norsk King James
Og han sa til dem: Må Herren være med dere, slik jeg vil la dere gå med deres små; vær oppmerksomme, for ondskap er foran dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til dem: Måtte Herren være med dere, hvis jeg lar dere og barna dra, men pass på, for dere har noe ondt i tankene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han sa til dem: «Måtte Herren være med dere, så mange som jeg lar dere gå med barna deres! Ikke så, se at ulykken er rett foran dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til dem: La Herren være med dere, slik jeg vil la dere gå, og deres små også. Pass dere, for det er noe ondt i vente for dere.
o3-mini KJV Norsk
Da sa farao til dem: Må Herren være med dere, slik at jeg lar dere gå, sammen med deres små unger – men pass på, for ondt venter dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til dem: La Herren være med dere, slik jeg vil la dere gå, og deres små også. Pass dere, for det er noe ondt i vente for dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte dem: 'Måtte Herren være med dere når jeg lar dere og deres små gå! Se, det er ondt foran dere.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Farao sa til dem: "Herren være med dere, hvis jeg lar dere gå med deres barn. Se, det er ondt foran dere.»
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde han til dem: Saa være Herren med eder, saa (vist) som jeg vil lade eder og eders smaae Børn fare; seer der, at I have Ondt i Sinde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
KJV 1769 norsk
Og han sa til dem: Måtte Herren være med dere på samme måte som jeg vil la dere og deres små dra. Se til, for onde ting ligger foran dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to them, The LORD be with you, if I let you go, and your little ones; look to it, for evil is before you.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Må Herren være med dere hvis jeg lar dere gå med deres små barn! Se, ondt ligger tydelig foran dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til dem: «Så Herren være med dere når jeg lar dere og barna gå, se, for nøden venter dere!
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa til dem: Måtte Herren være med dere, slik jeg lar dere gå med de små. Se dere til, det er fare foran dere.
Norsk oversettelse av BBE
Han sa til dem: Måtte Herren være med dere hvis jeg lar dere og deres små dra! Se opp, for dere har onde hensikter.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto them: shall it be soo? The Lorde be with you, shulde I lett you goo, and youre childern also? Take heede, for ye haue some myschefe in honde.
Coverdale Bible (1535)
He sayde vnto the: Let it be so, the LORDE be with you: Shulde I let you go & yor childre also? loke that ye haue not some myschefe in hade.
Geneva Bible (1560)
And he said vnto them, Let the Lorde so be with you, as I will let you goe and your children: beholde, for euill is before your face.
Bishops' Bible (1568)
And he said vnto them: Let the Lord be so with you, as I will let you go, and your chyldren: take heede, for ye haue some mischiefe in hande.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it]; for evil [is] before you.
Webster's Bible (1833)
He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith unto them, `Be it so, Jehovah `be' with you when I send you and your infants away; see -- for evil `is' before your faces;
American Standard Version (1901)
And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
World English Bible (2000)
He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
NET Bible® (New English Translation)
He said to them,“The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!
Referenced Verses
- Exod 12:30-31 : 30 Pharaoh got up during the night, along with all his officials and all the Egyptians, and there was loud wailing in Egypt, for there was no house without someone dead. 31 During the night, Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, 'Get up, leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.'
- Exod 13:21 : 21 By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
- 2 Chr 32:15 : 15 Now do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this way, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my ancestors. How much less will your God save you from my hand?
- Lam 3:37 : 37 Who can speak and have it come to pass, unless the Lord has decreed it?