Verse 9
Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Moses svarte: «Vi skal gå med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre sauer og vårt storfe, for vi må holde en fest for Herren.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og med våre døtre, med våre flokker og med vårt fe vil vi gå, for vi skal holde en fest for Herren.
Norsk King James
Og Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og med våre døtre, med våre flokker og med våre buskapper; for vi må holde en fest for Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses svarte: Vi vil dra med våre unge og gamle, våre sønner og døtre, med sauene og buskapen. For det er en høytid for Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Moses svarte: «Vi vil gå med våre unge og våre gamle, våre sønner og våre døtre, våre flokker og vår buskap. For vi må feire en fest for Herren.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre småfe og med våre storfe; for vi skal holde en fest for Herren.
o3-mini KJV Norsk
Moses svarte: Vi vil gå med de unge og de gamle, med våre sønner og døtre, med våre får og storfe, for vi skal holde en høytid til ære for Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre småfe og med våre storfe; for vi skal holde en fest for Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Moses svarte: 'Vi vil gå med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, våre småfe og storfe, for vi holder Herrens høytid.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses svarte: «Vi vil gå med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre sauer og kveg, for vi skal feire en fest for Herren.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose sagde: Vi ville gaae med vore unge Folk og med vore gamle (Folk); med vore Sønner og vore Døttre, med vore Faar og med vore Øxne ville vi gaae; thi det er os Herrens Høitid.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
KJV 1769 norsk
Og Moses sa: Vi vil dra med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre sauer og kyr, for vi skal holde en høytid for Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast to the LORD.
King James Version 1611 (Original)
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Moses sa: "Vi vil dra med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre småfe og storfe, for vi må holde en fest for Herren."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Moses sa: «Vi skal dra med våre unge og våre gamle, med sønnene og døtrene våre, med småfeet og storfeet vårt, for vi skal holde en fest for Herren.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Moses svarte: Vi vil gå med våre unge og gamle, med våre sønner og døtre, med våre småfe og storfe, for vi skal holde høytid for Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Moses svarte: Vi drar med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre flokker og våre buskap; for vi skal holde fest for Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses answered: we must goo with yonge and olde: ye and with oure sonnes and with oure doughters, ad with oure shepe and oxe must we goo For we must holde a feast vnto the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
Moses sayde: We wil go wt yonge & olde, wt sonnes and doughters, with shepe and oxe: for we haue a feast of the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And Moses answered, We will go with our yong and with our olde, with our sonnes and with our daughters, with our sheepe and with our cattell will we goe: for we must celebrate a feast vnto the Lorde.
Bishops' Bible (1568)
And Moyses aunswered: we will go with our young, and with our olde, yea, and with our sonnes, & with our daughters, and with our sheepe, and with our oxen we must go: for we must holde a feast vnto the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we [must hold] a feast unto the LORD.
Webster's Bible (1833)
Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses saith, `With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to Jehovah.'
American Standard Version (1901)
And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.
World English Bible (2000)
Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."
NET Bible® (New English Translation)
Moses said,“We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold a pilgrim feast for the LORD.”
Referenced Verses
- Exod 3:18 : 18 The elders of Israel will listen to you. Then you, along with the elders, must go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the LORD our God.'
- Exod 5:1 : 1 Afterward, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the Lord, the God of Israel, says: 'Let my people go so that they may hold a festival to me in the wilderness.'"
- Exod 5:3 : 3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plague or with the sword."
- Exod 8:25-28 : 25 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and the swarms of flies will depart from Pharaoh, his officials, and his people tomorrow. But let Pharaoh not deal deceitfully again by refusing to let the people go to offer sacrifices to the LORD." 26 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD. 27 And the LORD did as Moses asked: He removed the swarms of flies from Pharaoh, his officials, and his people; not a single fly remained. 28 But Pharaoh hardened his heart this time also and would not let the people go.
- Exod 13:6 : 6 For seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day, there shall be a festival to the LORD.
- Num 29:12 : 12 On the fifteenth day of the seventh month, you shall hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the Lord for seven days.
- Deut 31:12-13 : 12 Assemble the people—men, women, children, and the foreigners residing in your towns—so they can listen and learn to fear the LORD your God and carefully follow all the words of this law. 13 And their children, who do not know it yet, will hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land that you are crossing the Jordan to possess.
- Josh 24:15 : 15 But if it seems undesirable to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve—whether the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates or the gods of the Amorites in whose land you are living. But as for me and my family, we will serve the LORD.
- Ps 148:12-13 : 12 young men and young women, old men and children. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His majesty is above the earth and the heavens.
- Prov 3:9 : 9 Honor the LORD with your wealth and from the firstfruits of all your produce.
- Eccl 12:1 : 1 Remember your Creator in the days of your youth, before the days of adversity come and the years arrive when you say, 'I find no pleasure in them.'
- 1 Cor 5:7-8 : 7 Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough, just as you are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. 8 Therefore, let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- Eph 6:4 : 4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
- Gen 50:8 : 8 Joseph's entire household, his brothers, and his father's household accompanied him. But they left their children, flocks, and cattle in the land of Goshen.