Verse 14

The locusts came up over the entire land of Egypt and settled in all the territory of the land in such large numbers that they had never been seen before, nor will they ever be seen again.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gresshoppene kom over hele Egyptens land og falt utfra i hele Egypt. De var så mange at det aldri har vært slik før, og det vil heller ikke bli slik igjen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og gresshoppene kom opp over hele landet Egypt, og de slo seg ned over hele Egypts område. De var meget tallrike, slik det aldri før hadde vært gresshopper som dem, og heller ikke etter dem skal det være slikt.

  • Norsk King James

    Og gresshopper gikk opp over hele landet Egypt og hvilte seg i alle Egypts kyster; de var uutholdelige. Før dem var det ingen slike gresshopper som dem, og etter dem skal det ikke bli slike.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gresshoppene kom over hele Egypt og landet seg i hele landet. Aldri før har det vært så mange, og aldri vil det bli flere gresshopper som disse.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gresshoppene kom over hele Egypten og slo seg ned overalt i landet. Så tallrike var de at det aldri før hadde vært så mange gresshopper, og det skal heller aldri bli slik igjen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og gresshoppene drog over hele landet Egypt, og de kom over hele Egypts område; de var svært mange, slike gresshopper hadde aldri vært før dem, og heller ikke skal noen gang komme etter dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gresshoppene steg opp over hele Egypt og slo seg ned i alle landets hjørner; de var så tallrike at det ikke fantes gresshopper før dem, og det skal heller ikke oppstå slike etter dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og gresshoppene drog over hele landet Egypt, og de kom over hele Egypts område; de var svært mange, slike gresshopper hadde aldri vært før dem, og heller ikke skal noen gang komme etter dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gresshoppene kom opp over hele Egyptens land og slo seg ned i hele Egyptens grense i en voldsom mengde; aldri før har det vært slike gresshopper, og det vil heller aldri bli det igjen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gresshoppene kom over hele Egypten og slo seg ned i hele Egyptens land i en sånn mengde at det aldri før hadde vært så mange gresshopper, og det skal heller aldri bli så mange igjen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der kom Græshopper op over alt Ægypti Land og lode sig ned i al Ægypti Grændse; de vare meget svare; før dem vare der ikke saaledes Græshopper, og efter dem skal der ikke være saaledes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

  • KJV 1769 norsk

    Og gresshoppene kom over hele Egypts land og slo seg ned over hele Egypt, svært mange var de; før dem hadde det aldri vært slike gresshopper, og heller ikke etter dem vil det komme slike.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the locusts went up over all the land of Egypt and rested in all the territory of Egypt; they were very grievous; before them there were no locusts like them, nor after them shall be such.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gresshoppene kom over hele Egyptens land og slo seg ned over hele Egyptens grenser. De var svært mange. Aldri før hadde det vært slike gresshopper, og aldri skal det bli slike igjen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gresshoppene kom opp over hele Egyptens land og slo seg ned over hele landets grense. Aldri før hadde slike gresshopper vært, og aldri etter vil de være.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gresshoppene kom over hele Egypt og slo seg ned i hele landet; de var svært alvorlige. Før dem hadde ingen sett slike gresshopper, og heller ikke etter dem skal slike bli sett.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gresshoppene kom over hele Egyptens land, og slo seg ned overalt i stort antall; aldri før hadde man sett en slik mengde gresshopper, og aldri vil man se det igjen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    ad the greshoppers wet vp ouer all the lande of Egipte and lighted in all quarters off Egipte verye greuously: so that before them were there no soch greshoppers, nether after them shal be.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they came ouer the whole lande of Egipte, and lighted in all places of Egipte, so exceadinge many, that before tyme there were neuer soch, nether shalbe here after:

  • Geneva Bible (1560)

    So the grashoppers went vp vpon all the land of Egypt, and remained in all quarters of Egypt: so grieuous Grashoppers, like to these were neuer before, neither after them shalbe such.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the greshoppers went vp ouer all the lande of Egypt, and remayned in all quarters of Egypt very greeuouslye: before them were there no suche greshoppers, neither after them shalbe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

  • Webster's Bible (1833)

    The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the locust goeth up against all the land of Egypt, and resteth in all the border of Egypt -- very grievous: before it there hath not been such a locust as it, and after it there is none such;

  • American Standard Version (1901)

    And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.

  • World English Bible (2000)

    The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory of Egypt. It was very severe; there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.

Referenced Verses

  • Ps 78:46 : 46 He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • Ps 105:34-35 : 34 He spoke, and locusts came, young locusts without number. 35 They ate up all the vegetation in their land and consumed the fruit of their ground.
  • Joel 1:2-4 : 2 Hear this, you elders, and listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days or in the days of your ancestors? 3 Tell it to your children, and let your children tell their children, and their children to another generation. 4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust left, the hopping locust has eaten; and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
  • Joel 2:1-9 : 1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming—it is near. 2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn spreading over the mountains, a great and mighty army comes, unlike any seen before, and none will be seen again for generations to follow. 3 Before them, fire devours; behind them, flames blaze. The land before them is like the Garden of Eden, but behind them, it is a desolate wilderness—nothing escapes them. 4 Their appearance is like that of horses; like warhorses, they run. 5 With the noise of chariots, they leap over the mountaintops, like the crackling of a blazing fire consuming stubble, like a mighty army arrayed for battle. 6 Before them, nations writhe in anguish; every face turns pale. 7 They charge like mighty warriors; they scale walls like soldiers. Each marches in formation without veering off course. 8 They do not jostle each other; each proceeds in its path. They burst through defenses and are not halted. 9 They rush into the city, they run upon the walls. They climb into houses and enter through the windows like a thief. 10 Before them, the earth quakes, the heavens tremble. The sun and moon are darkened, and the stars withdraw their brightness. 11 The LORD thunders before his army; his forces are very great. Mighty is the one who executes his word. The day of the LORD is great and very dreadful—who can endure it?
  • Rev 9:3-7 : 3 Out of the smoke, locusts came down to the earth, and they were given power like that of scorpions on the earth. 4 They were told not to harm the grass of the earth, any green plant, or any tree, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads. 5 They were not allowed to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone. 6 In those days people will seek death but will not find it; they will desire to die, but death will flee from them. 7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were something like crowns of gold, and their faces were like human faces.
  • Exod 10:5-6 : 5 They will cover the surface of the ground so that it cannot be seen, and they will devour what little is left after the hail, including every tree growing in your fields. 6 They will fill your houses, the houses of all your officials, and the houses of all the Egyptians—something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land until now." Then Moses turned and left Pharaoh.
  • Exod 11:6 : 6 There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been nor ever will be again.
  • Deut 28:42 : 42 Swarms of insects will take possession of all your trees and the produce of your land.
  • 1 Kgs 8:37 : 37 When famine or plague comes to the land, or blight, mildew, locusts, or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, or whatever disaster or disease may come,