Verse 6

They will fill your houses, the houses of all your officials, and the houses of all the Egyptians—something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land until now." Then Moses turned and left Pharaoh.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Husene dine, husene til dine tjenere og alle egypternes hus skal bli fylt av dem – noe som ingen fedre eller forfedre har sett fra den dagen de kom til jorden til denne dag.» Så snudde Moses seg og gikk ut fra farao.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De skal fylle husene dine, og husene til alle dine tjenere, og alle egypternes hus, slik som verken dine fedre eller dine fedres fedre noen gang har sett fra den dag de var på jorden til denne dag. Og han vendte seg og gikk ut fra farao.

  • Norsk King James

    Og de skal fylle husene dine, husene til alle dine tjenere, og husene til alle egypterne. Dette er noe ingen forfedre har opplevd, siden den dagen de var på jorden, frem til nå. Så snudde han seg og gikk ut fra Farao.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dine hus, dine tjeneres hus og alle egypternes hus vil bli fylt, noe dine fedre aldri har sett fra de første tider på jorden til denne dag. Så vendte Moses seg og gikk ut fra farao.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dine hus og alle dine tjeneres hus, og alle egypternes hus, vil fylles, slik som verken dine fedre eller forfedre har sett, fra den dag de var på jorden til nå.» Så snudde han seg og forlot farao.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de skal fylle dine hus, og husene til alle dine tjenere, og husene til alle egypterne; noe som verken dine fedre eller dine fedres fedre har sett siden de var på jorden, til denne dag. Og han vendte seg bort og gikk ut fra farao.

  • o3-mini KJV Norsk

    De skal fylle dine hus, husene til alle dine tjenere og alle egypternes hus; slike gresshopper har verken dine fedre eller dine forfedre sett siden jorden ble opprettet til denne dag. Og han vendte seg bort og forlot farao.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de skal fylle dine hus, og husene til alle dine tjenere, og husene til alle egypterne; noe som verken dine fedre eller dine fedres fedre har sett siden de var på jorden, til denne dag. Og han vendte seg bort og gikk ut fra farao.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De skal fylle dine hus og husene til alle dine tjenere og alle egypterne - noe dine fedre og forfedre aldri har sett fra den dag de ble til på jorden til i dag.' Så vendte han seg bort og gikk ut fra farao.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De skal fylle dine hus og alle dine tjeneres hus og alle egypternes hus, noe som hverken dine fedre eller forfedre har sett fra den tid de var på jorden til denne dag.» Så vendte han seg bort og gikk ut fra farao.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dine Huse skulle opfyldes, og alle dine Tjeneres Huse, og alle Ægypternes Huse; hvilket dine Fædre eller dine Forfædre ikke have seet, fra den Tid, de bleve til paa Jorden, indtil denne Dag; saa vendte han sig og gik ud fra Pharao.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

  • KJV 1769 norsk

    De skal fylle dine hus, husene til alle dine tjenere og husene til alle egypterne, noe som verken dine fedre eller dine forfedre har sett, fra den dagen de var på jorden og til denne dag. Og han snudde seg og gikk ut fra faraoen.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they shall fill your houses, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians, which neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth to this day. And he turned and went out from Pharaoh.

  • King James Version 1611 (Original)

    And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dine hus, dine tjeneres hus, og alle egypternes hus skal fylles med dem, slik dine fedre og dine forfedre aldri har sett, fra den dagen de var på jorden og til denne dag.'" Han snudde seg og gikk ut fra farao.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dine hus skal bli fylt, så vel som alle dine tjeneres hus og husene til alle egypterne, noe hverken dine fedre eller dine forfedre har sett fra den dagen de var på jorden til denne dag.'» Og han vendte seg og gikk ut fra farao.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dine hus, og alle dine tjeneres hus, og alle egypternes hus skal fylles, slik som verken dine fedre eller dine fedres fedre har sett fra den dag de kom på jorden til denne dag. Og han vendte om og gikk ut fra farao.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dine hus, alle dine tjeneres og alle egypternes hus vil bli fylt med dem; noe slikt har verken dine fedre eller deres fedre sett, fra den dagen de kom til jorden til denne dagen. Så forlot han farao.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and they shall fill thy housses and all thy servauntes housses, and the housses of all the Egiptias after soch a maner: as nether thy fathers nor thy fathers fathers haue sene, sence the tyme they were apon the erthe vnto thys daye. And he turned him silfe aboute, ad went out from Pharao.

  • Coverdale Bible (1535)

    & shal fyll thy house, all yi seruautes houses, & all the Egipcians houses: soch as yi fathers & yi fathers fathers haue not sene, sens the tyme yt they were vpon earth vnto this daye. And he turned him, & wente out from Pharao.

  • Geneva Bible (1560)

    And they shall fil thine houses, and all thy seruants houses, and the houses of all the Egyptians, as neither thy fathers, nor thy fathers fathers haue seene, since the time they were vpon the earth vnto this day. So he returned, and went out from Pharaoh.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they shall fill thy houses, and all thy seruauntes houses, and the houses of all the Egyptians, after suche a maner, as neyther thy fathers, nor thy fathers fathers haue seene since the tyme they were vpon the earth vnto this day. And he turned him selfe about, and went out from Pharao.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

  • Webster's Bible (1833)

    Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they have filled thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians, which neither thy fathers nor thy father's fathers have seen, since the day of their being on the ground unto this day,' -- and he turneth and goeth out from Pharaoh.

  • American Standard Version (1901)

    and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh.

  • Bible in Basic English (1941)

    And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.

  • World English Bible (2000)

    Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as neither your fathers nor your grandfathers have seen since they have been in the land until this day!’” Then Moses turned and went out from Pharaoh.

Referenced Verses

  • Exod 8:3 : 3 But the magicians did the same with their secret arts, and they also brought up frogs over the land of Egypt.
  • Exod 8:21 : 21 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."
  • Exod 9:24 : 24 Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • Exod 10:11 : 11 No! Just the men may go and worship the LORD, since that's what you are asking for." And Pharaoh drove them out of his presence.
  • Exod 10:14-15 : 14 The locusts came up over the entire land of Egypt and settled in all the territory of the land in such large numbers that they had never been seen before, nor will they ever be seen again. 15 They covered the face of the whole land, so that it was darkened. They devoured every plant in the land, all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on a tree or plant in all the land of Egypt.
  • Exod 11:6 : 6 There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been nor ever will be again.
  • Exod 11:8 : 8 All these servants of yours will come down to me and bow before me, saying, ‘Leave, you and all the people who follow you!’ After that, I will go out." And he left Pharaoh in hot anger.
  • Joel 2:2 : 2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn spreading over the mountains, a great and mighty army comes, unlike any seen before, and none will be seen again for generations to follow.
  • Heb 11:27 : 27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as though seeing the one who is invisible.