Verse 14

The man replied, 'Who made you a ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?' Moses was afraid and thought, 'Surely this matter is known.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Mannen svarte: 'Hvem har satt deg som leder og dommer over oss? Tenker du å drepe meg slik du drepte egypteren?' Moses ble redd og sa: 'Sannelig, saken er blitt kjent!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han svarte: Hvem har satt deg til hersker og dommer over oss? Tenker du å drepe meg som du drepte egypteren i går? Da ble Moses redd og sa: Sannelig, saken er kjent.

  • Norsk King James

    Og han svarte: "Hvem har gjort deg til prins og dommer over oss? Har du tenkt å drepe meg, slik du drepte egyptieren?" Og Moses fryktet og sa: "Sannelig, dette er blitt kjent."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte: Hvem har satt deg til leder og dommer over oss? Tenker du å drepe meg slik du drepte egypteren? Da ble Moses redd og sa: Det er blitt kjent.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mannen svarte: «Hvem har satt deg til leder og dommer over oss? Tenker du å drepe meg som du drepte egyptieren?» Moses ble redd og tenkte: «Sannelig, saken er blitt kjent.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han svarte: Hvem har satt deg til hersker og dommer over oss? Vil du drepe meg, slik du drepte egypteren? Moses ble redd og sa: Sannelig, dette er blitt kjent.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte: «Hvem utnevnte deg til fyrste og dommer over oss? Mente du å drepe meg slik du drepte egypteren?» Da ble Moses redd og sa: «Visst er dette blitt kjent.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han svarte: Hvem har satt deg til hersker og dommer over oss? Vil du drepe meg, slik du drepte egypteren? Moses ble redd og sa: Sannelig, dette er blitt kjent.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han svarte: "Hvem har satt deg til hersker og dommer over oss? Har du tenkt å drepe meg som du drepte egypteren?" Da ble Moses redd og tenkte: "Sannelig, saken er blitt kjent."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han svarte: 'Hvem har satt deg til leder og dommer over oss? Tenker du å drepe meg slik du drepte egypteren?' Da ble Moses redd og sa: 'Det er altså kjent.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Hvo haver sat dig til en Mand, (som skal være) Fyrste og Dommer over os? tænker du at slaae mig ihjel, saasom du slog den Ægypter ihjel? da frygtede Mose og sagde: Sandeligen, den Gjerning er bleven vitterlig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

  • KJV 1769 norsk

    Han svarte: Hvem har satt deg til prins og dommer over oss? Har du tenkt å drepe meg, slik du drepte egypteren? Moses ble redd og sa: Dette er blitt kjent.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he said, Who made you a prince and a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian? And Moses was afraid and said, Surely this thing is known.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: "Hvem har satt deg til leder og dommer over oss? Tenker du å drepe meg slik du drepte egypteren?" Moses ble redd og sa: "Sannelig, dette er kjent."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mannen svarte: «Hvem har satt deg til leder og dommer over oss? Har du tenkt å drepe meg slik du drepte egypteren?» Moses ble redd og tenkte: «Sannelig, dette har blitt kjent.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han svarte: Hvem har satt deg til leder og dommer over oss? Vil du drepe meg slik du drepte egypteren? Moses ble redd og sa: Sannelig, dette er kjent.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han svarte: Hvem har satt deg til dommer over oss? Har du tenkt å drepe meg som du drepte egypteren? Moses ble redd og tenkte: Sannelig, det er blitt kjent.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he answered: who hath made the a ruelar or a iudge ouer vs? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egiptian? Then Moses feared and sayde: of a suertie the thinge is knowne.

  • Coverdale Bible (1535)

    But he sayde: Who made the a ruler or iudge ouer vs? Wilt thou slaye me also, as thou slewest the Egipcian? The was Moses afrayed, and sayde: How is this knowne?

  • Geneva Bible (1560)

    And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.

  • Bishops' Bible (1568)

    He aunswered: Who made thee a man of aucthoritie and a iudge ouer vs? intendest thou to kyll me, as thou kylledst the Egyptian? And Moyses feared and sayde: Of a suretie this thyng is knowen.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

  • Webster's Bible (1833)

    He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he saith, `Who set thee for a head and a judge over us? to slay me art thou saying `it', as thou hast slain the Egyptian?' and Moses feareth, and saith, `Surely the thing hath been known.'

  • American Standard Version (1901)

    And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.

  • World English Bible (2000)

    He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The man replied,“Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,“Surely what I did has become known.”

Referenced Verses

  • Luke 12:14 : 14 But He said to him, "Man, who appointed Me as a judge or arbiter over you?"
  • Matt 21:23 : 23 When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, 'By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?'
  • Gen 19:9 : 9 They replied, "Get out of the way! This man came here as a foreigner, and now he wants to act as a judge! We’ll treat you worse than them." They pressed hard against Lot and moved forward to break down the door.
  • Gen 37:8-9 : 8 His brothers said to him, "Do you really think you will reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him even more for his dreams and his words. 9 Then Joseph had another dream and told it to his brothers. He said, "Look, I had another dream, and this time the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me." 10 When he told the dream to his father and brothers, his father rebuked him, asking, "What kind of dream is this that you have had? Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to the ground before you?" 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  • Gen 37:19-20 : 19 They said to one another, "Look, here comes the dreamer!" 20 Come now, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a wild animal devoured him. Then we’ll see what becomes of his dreams."
  • Num 16:3 : 3 They gathered against Moses and Aaron and said to them, "You have taken too much upon yourselves! The whole community is holy, each one of them, and the Lord is among them. Why then do you set yourselves above the assembly of the Lord?"
  • Num 16:13 : 13 Isn't it enough that you brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Must you also lord it over us?
  • Ps 2:2-6 : 2 The kings of the earth take their stand, and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One. 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us. 4 The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them. 5 Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath: 6 I have installed My King on Zion, My holy mountain.
  • Prov 19:12 : 12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Gen 13:8 : 8 So Abram said to Lot, "Let there be no conflict between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, for we are kin.
  • Luke 19:14 : 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We don’t want this man to reign over us.'
  • Luke 19:27 : 27 'But as for these enemies of mine who didn’t want me to reign over them—bring them here and slaughter them in my presence.'
  • Acts 7:26-28 : 26 The next day, he appeared to two of them as they were fighting and tried to reconcile them, saying, 'Men, you are brothers. Why are you hurting each other?' 27 But the man who was wronging his neighbor pushed Moses away and said, 'Who made you ruler and judge over us?' 28 'Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?' the man continued.
  • Acts 7:35 : 35 This same Moses, whom they had rejected by saying, 'Who made you ruler and judge?'—this is the one God sent as ruler and deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
  • Prov 29:25 : 25 The fear of man brings a snare, but whoever trusts in the LORD will be kept safe.