Verse 6
She opened it and saw the child—behold, the baby was crying. She felt compassion for him and said, 'This is one of the Hebrew children.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hun åpnet den og så barnet. Der lå gutten og gråt. Hun fikk medfølelse med ham og sa: 'Dette er et av hebreernes barn.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da hun åpnet den, så hun barnet, og se, gutten gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: Dette er et av de hebraiske barna.
Norsk King James
Og da hun åpnet den, så hun barnet; og se, barnet gråt. Hun hadde medfølelse med ham og sa: "Dette er en av de hebreiske barna."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da hun åpnet den, så hun barnet, og gutten gråt. Hun fikk medfølelse med ham og sa: Dette er en av de hebraiske guttene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hun åpnet kurven og så barnet. Guttungen gråt, og hun fikk medlidenhet med ham og sa: «Det er en av hebreernes barn.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da hun åpnet kurven, så hun barnet, og se, den lille gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: Dette er et av hebreernes barn.
o3-mini KJV Norsk
Da tjenestepiken åpnet den, fant hun barnet, og se – barnet gråt. Hun fikk medlidenhet med det og sa: «Dette er et av hebreernes barn.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da hun åpnet kurven, så hun barnet, og se, den lille gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: Dette er et av hebreernes barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da hun åpnet den, så hun barnet, og se, det var en liten gutt som gråt. Hun fikk medynk med ham og sa: "Dette er en av hebreernes barn."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da hun åpnet den, så hun barnet; og se, gutten gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: 'Dette må være et av de hebraiske barn.'
Original Norsk Bibel 1866
Og der hun oplod den, da saae hun Drengen, og see, Drengen græd; da ynkedes hun over ham og sagde: Denne er en af de Ebræers Drenge.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
KJV 1769 norsk
Da hun åpnet den, så hun barnet, og det lille barnet gråt. Hun fikk medynk med ham og sa: Dette er en av hebreernes barn.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when she opened it, she saw the child, and behold, the baby wept. She had compassion on him and said, This is one of the Hebrews' children.
King James Version 1611 (Original)
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Norsk oversettelse av Webster
Hun åpnet den, og så barnet, og se, den lille gutten gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: "Dette er et av hebreernes barn."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hun åpnet den og så barnet; det var en liten gutt som gråt. Hun fikk medfølelse med ham og sa: «Dette er en av hebreernes barn.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da hun åpnet den, så hun barnet. Og se, gutten gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: Dette er et av hebreernes barn.
Norsk oversettelse av BBE
Da hun åpnet den, så hun barnet, og han gråt. Hun fikk medlidenhet med ham og sa: Dette er et av hebreernes barn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whe she had opened it she sawe the childe. and behold, the babe wepte. And she had copassio on it ad sayde: it is one of the Ebrues childern
Coverdale Bible (1535)
And whan she opened it, she sawe ye childe: and beholde the babe wepte. Then had she pytie vpon it, and sayde: It is one of the Hebrues children.
Geneva Bible (1560)
Then she opened it, and sawe it was a childe: and beholde, the babe wept: so she had compassion on it, and sayde, This is one of the Ebrewes children.
Bishops' Bible (1568)
And when she had opened it, she sawe it was a chylde: and beholde, the babe wept. And she had compassion on it, and sayde: it is one of the Hebrues chyldren.
Authorized King James Version (1611)
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews' children.
Webster's Bible (1833)
She opened it, and saw the child, and, behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and openeth, and seeth him -- the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, `This is `one' of the Hebrews' children.'
American Standard Version (1901)
And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Bible in Basic English (1941)
And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
World English Bible (2000)
She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."
NET Bible® (New English Translation)
opened it, and saw the child– a boy, crying!– and she felt compassion for him and said,“This is one of the Hebrews’ children.”
Referenced Verses
- 1 Pet 3:8 : 8 Finally, all of you be like-minded and sympathetic, love one another as brothers and sisters, be tenderhearted and humble.
- 1 Kgs 8:50 : 50 Forgive Your people who have sinned against You; forgive all the offenses they have committed against You, and cause their captors to show them mercy,
- Neh 1:11 : 11 O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Grant success to your servant today and show him mercy in the presence of this man. I was the cupbearer to the king.
- Ps 106:46 : 46 He caused them to be treated with compassion by all who held them captive.
- Prov 21:1 : 1 The king's heart is like streams of water in the hand of the LORD; He directs it wherever He pleases.
- Acts 7:21 : 21 When he was abandoned, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.