Verse 26
If a man strikes the eye of his male or female servant and destroys it, he must let the servant go free in compensation for the eye.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis noen slår ut øyet på sin slave eller slavekvinne og ødelegger det, skal han sette dem fri som erstatning for øyet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvis en mann slår øyet på sin tjener eller tjenestepike og det blir ødelagt, skal han la dem gå fri for øyets skyld.
Norsk King James
Og hvis en mann slår ut øyet til sin tjener eller sin tjenerinne, så det forsvinner, skal han la ham gå fri for sitt øyes skyld.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis noen slår sin tjeners eller tjenestepikes øye så det blir skadd, skal han la dem gå fri for øyets skyld.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når en mann slår øyet ut på sin trell eller trellkvinne, skal han slippe dem fri som erstatning for øyet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestepike så det blir ødelagt, skal han la ham gå fri for øyets skyld.
o3-mini KJV Norsk
Om en mann slår øyet ut på sin tjener eller tjenestekvinne, slik at det forsvinner, skal han la vedkommende gå fri for øyets skyld.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestepike så det blir ødelagt, skal han la ham gå fri for øyets skyld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestekvinne og ødelegger det, skal han la dem gå fri på grunn av øyet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestekvinne i øyet og skader det, skal han gi ham frihet til erstatning for øyet.
Original Norsk Bibel 1866
Og naar Nogen slaaer sin Tjeners Øie eller sin Tjenestepiges Øie, og fordærver det, da skal han lade dem gaae frie for deres Øies Skyld.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
KJV 1769 norsk
Hvis en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestepike slik at det ødelegges, skal han la dem gå fri for øyets skyld.
KJV1611 - Moderne engelsk
If a man strikes the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye's sake.
King James Version 1611 (Original)
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis en mann slår sin tjeners øye, eller sin tjenestepikes øye, og ødelegger det, skal han la henne gå fri for øyets skyld.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når en mann slår øyet til sin tjenestemann eller tjenestekvinne og ødelegger det, skal han la tjenestemannen gå fri for øyets skyld.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis en mann slår sin tjeners øye eller tjenestepikes øye og ødelegger det, skal han la ham gå fri for øyets skyld.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis en mann gir sin mannlige eller kvinnelige tjener et slag i øyet så det ødelegges, skal han la ham gå fri på grunn av øyets skade.
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf a man smyte his servaunte or his mayde in the eye and put it out, he shall let the goo fre for the eyes sake.
Coverdale Bible (1535)
Yf a man smyte his seruaunt or his mayde in the eye, and destroye it, he shal let them go fre and lowse for the eye sake.
Geneva Bible (1560)
And if a man smite his seruant in the eie, or his maide in the eye, and hath perished it, hee shall let him goe free for his eye.
Bishops' Bible (1568)
And if a man smyte his seruaunt or his mayde in the eye, that it perishe, he shall let them go free for the eyes sake.
Authorized King James Version (1611)
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
Webster's Bible (1833)
"If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
American Standard Version (1901)
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
Bible in Basic English (1941)
If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
World English Bible (2000)
"If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
NET Bible® (New English Translation)
“If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
Referenced Verses
- Exod 21:20 : 20 If a man strikes his male or female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished.
- Deut 16:19 : 19 Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
- Neh 5:5 : 5 'Although we are of the same flesh and blood as our fellow Israelites, and our children are just like theirs, we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, and we are powerless to do anything about it, since our fields and vineyards now belong to others.'
- Job 31:13-15 : 13 If I have denied justice to my male or female servants when they had a grievance against me, 14 what will I do when God confronts me? What will I answer when He calls me to account? 15 Did not the same One who made me in the womb make them? Did not the same God form us both within our mothers?
- Ps 9:12 : 12 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim among the nations what he has done.
- Ps 10:14 : 14 But You have seen; for You observe trouble and grief, to repay it by Your hand. The helpless entrusts themselves to You; You are the helper of the fatherless.
- Ps 10:18 : 18 To vindicate the fatherless and the oppressed, so that man, who is of the earth, will no longer terrorize.
- Ps 72:12-14 : 12 For he will deliver the needy who cry for help, the poor who have no helper. 13 He will have compassion on the weak and the needy and will save the lives of the needy. 14 He will redeem their lives from oppression and violence, and their blood will be precious in his sight.
- Prov 22:22-23 : 22 Do not rob the poor because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate. 23 For the LORD will plead their case and will rob of life those who rob them.
- Eph 6:9 : 9 And masters, treat your slaves in the same way, without threatening them, knowing that you too have a Master in heaven, and there is no favoritism with Him.
- Col 4:1 : 1 Masters, treat your servants with justice and fairness, knowing that you also have a Master in heaven.