Verse 11
But Moses said to God, 'Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Moses sa til Gud: 'Hvem er jeg til å dra til Farao og føre israelittene ut av Egypt?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Moses sa til Gud: "Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre israelittene ut av Egypt?"
Norsk King James
Og Moses sa til Gud: Hvem er jeg, at jeg skulle gå til Farao og føre Israels barn ut av Egypt?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Moses til Gud: "Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?"
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Moses sa til Gud: Hvem er jeg at jeg skulle gå til farao og føre israelittene ut av Egypt?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Moses sa til Gud: Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?
o3-mini KJV Norsk
Moses spurte da Gud: 'Hvem er jeg at jeg skal gå til Farao og føre Israels barn ut av Egypt?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Moses sa til Gud: Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Moses sa til Gud: «Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses sa til Gud: ”Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre israelittene ut av Egypten?”
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose sagde til Gud: Hvo er jeg, at jeg skulde gaae til Pharao, og at jeg skulde udføre Israels Børn af Ægypten?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
KJV 1769 norsk
Moses sa til Gud: «Hvem er jeg at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?»
KJV1611 - Moderne engelsk
And Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
King James Version 1611 (Original)
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Norsk oversettelse av Webster
Moses sa til Gud: "Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Moses sa til Gud: «Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre israelittene ut av Egypt?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Moses sa til Gud: Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?
Norsk oversettelse av BBE
Men Moses sa til Gud: «Hvem er jeg, at jeg skulle gå til farao og føre Israels barn ut av Egypt?»
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses sayde vnto God: what am I to goo to Pharao and to brynge the children of Israell out of Egipte?
Coverdale Bible (1535)
Moses sayde vnto God: Who am I, yt I shulde go vnto Pharao, and brynge the children of Israel out of Egipte?
Geneva Bible (1560)
But Moses said vnto God, Who am I, that I should go vnto Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?
Bishops' Bible (1568)
And Moyses saide vnto God: what am I to go vnto Pharao, and to bryng the chyldren of Israel out of Egypt?
Authorized King James Version (1611)
¶ And Moses said unto God, Who [am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Webster's Bible (1833)
Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses saith unto God, `Who `am' I, that I go unto Pharaoh, and that I bring out the sons of Israel from Egypt?'
American Standard Version (1901)
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Bible in Basic English (1941)
And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt?
World English Bible (2000)
Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?"
NET Bible® (New English Translation)
Moses said to God,“Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
Referenced Verses
- Exod 6:12 : 12 But Moses spoke to the LORD, saying, "The Israelites have not listened to me. Why would Pharaoh listen to me, since I am unskilled in speech?"
- 1 Sam 18:18 : 18 But David said to Saul, 'Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?'
- 2 Cor 3:5 : 5 Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God.
- Isa 6:5-8 : 5 Then I said, "Woe to me! For I am ruined because I am a man of unclean lips, and I dwell among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD of Hosts." 6 Then one of the seraphim flew to me. He had a glowing coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar. 7 He touched my mouth with it and said, "Behold, this has touched your lips; your iniquity is removed, and your sin is atoned for." 8 Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for Us?" And I said, "Here I am. Send me!"
- Jer 1:6 : 6 Then I said, 'Ah, Lord GOD! I do not know how to speak because I am too young.'
- Acts 7:23-25 : 23 When he was forty years old, it entered his heart to visit his brothers, the sons of Israel. 24 When Moses saw someone being mistreated, he came to his defense and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian. 25 Moses assumed that his brothers would understand that God was using him to deliver them, but they did not understand.
- 2 Cor 2:16 : 16 To one, we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is adequate for such a task?
- 2 Sam 7:18 : 18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?
- 1 Kgs 3:7 : 7 Now, LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, but I am only a young and inexperienced servant who does not know how to carry out his duties.
- 1 Kgs 3:9 : 9 So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between good and evil, for who is able to govern this great people of yours?
- Exod 4:10-13 : 10 Moses said to the LORD, 'Pardon me, Lord, but I am not eloquent—neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.' 11 The LORD said to him, 'Who gave human beings their mouths? Or who makes them mute, deaf, seeing, or blind? Is it not I, the LORD? 12 Now go; I will help you speak and will teach you what to say.' 13 But Moses said, 'Pardon me, Lord. Please send someone else.'