Verse 21
And I will grant this people favor in the sight of the Egyptians, so that when you leave, you will not go empty-handed.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne, og når dere drar, skal dere ikke dra tomhendte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil la dette folket finne nåde i øynene til egypterne, så når dere drar, skal dere ikke dra med tomme hender.
Norsk King James
Og jeg vil gi dette folket nåde i egypternes øyne, og når dere går, skal det skje at dere ikke går tomhendte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg vil la dette folket få godvilje fra egypterne. Når dere drar, skal dere ikke dra med tomme hender.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne. Når dere drar, skal dere ikke dra tomhendte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne, slik at når dere drar, skal dere ikke dra tomhendte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne, slik at når dere drar, skal dere ikke dra tomhendte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil la dette folket finne nåde i egypternes øyne, så dere, når dere drar, ikke går tomhendte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne, slik at når dere drar, går dere ikke tomhendt.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil give dette Folk Naade hos Ægypterne, og det skal skee, naar I skulle reise, skulle I ikke reise tomhændede.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
KJV 1769 norsk
Og jeg vil gi dere gunst i egypternes øyne, så når dere drar ut, skal dere ikke dra tomhendte.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it shall come to pass that when you go, you shall not go empty:
King James Version 1611 (Original)
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne, og når dere drar, skal dere ikke gå tomhendt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil la dette folket finne nåde for egypternes øyne, slik at når dere drar, vil dere ikke gå tomhendte.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil gi dette folket velvilje i egypternes øyne. Når dere drar, skal det ikke være tomhendt.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil gi dette folket nåde i egypternes øyne, så når dere går, skal dere ikke dra tomhendt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And I will gett this people fauoure in the syghte of the Egiptians: so that when ye goo, ye shall not goo emptie:
Coverdale Bible (1535)
And I wil geue this people fauoure in the sight of the Egipcians: so that whan ye go forth, ye shal not go forth emptie:
Geneva Bible (1560)
And I will make this people to be fauoured of the Egyptians: so that when ye go, ye shal not goe emptie.
Bishops' Bible (1568)
And I wyll get this people fauour in the syght of the Egyptians, so that when ye go, ye shall not go emptie:
Authorized King James Version (1611)
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Webster's Bible (1833)
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
American Standard Version (1901)
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Bible in Basic English (1941)
And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
World English Bible (2000)
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
NET Bible® (New English Translation)
“I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
Referenced Verses
- Exod 12:36 : 36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
- Exod 11:3 : 3 The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was highly regarded in the land of Egypt by Pharaoh's officials and by the people.
- Ps 105:37 : 37 Then he brought them out with silver and gold, and none among his tribes stumbled.
- Ps 106:46 : 46 He caused them to be treated with compassion by all who held them captive.
- Prov 16:7 : 7 When the Lord is pleased with a person’s ways, He makes even their enemies to be at peace with them.
- Gen 39:21 : 21 But the LORD was with Joseph and showed him kindness, granting him favor in the eyes of the prison warden.
- Neh 1:11 : 11 O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Grant success to your servant today and show him mercy in the presence of this man. I was the cupbearer to the king.
- Acts 7:10 : 10 God rescued him from all his troubles, and He granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his household.