Verse 15
Then Moses said to Him, 'If Your Presence does not go with us, do not send us up from here.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Moses sa til Ham: "Hvis Ditt nærvær ikke går med oss, før oss ikke opp herfra."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sa Moses til ham: Hvis ditt nærvær ikke går med, før oss ikke videre herfra.
Norsk King James
Og han sa til ham: Hvis ikke ditt nærvær går med meg, så før oss ikke herfra.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses sa: Hvis ditt nærvær ikke går med oss, så la oss ikke dra opp herfra.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Moses til ham: Dersom ikke ditt nærvær går med oss, så la oss ikke dra herfra.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til ham: Hvis ditt nærvær ikke går med oss, så før oss ikke opp herfra.
o3-mini KJV Norsk
Moses sa da: «Om din nærhet ikke følger med meg, så ta oss ikke med herop.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til ham: Hvis ditt nærvær ikke går med oss, så før oss ikke opp herfra.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Moses til ham: «Hvis ikke ditt nærvær går med, la oss ikke dra herfra.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Moses til ham: 'Hvis ditt åsyn ikke går med, så la oss ikke dra opp herfra.'
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde til ham: Dersom dit Ansigt ikke gaaer (med os), da lad os ikke fare op herfra.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
KJV 1769 norsk
Da sa Moses til ham: Hvis ditt nærvær ikke går med oss, så la oss ikke dra herfra.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to him, If your presence does not go with me, do not carry us up from here.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Norsk oversettelse av Webster
Moses sa til ham: «Hvis ditt nærvær ikke går med oss, så før oss ikke opp herfra.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til Ham: 'Hvis ikke ditt nærvær går med oss, så la oss ikke dra opp herfra.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa han til ham: Hvis ditt nærvær ikke går med oss, så før oss ikke opp herfra.
Norsk oversettelse av BBE
Og Moses sa: Hvis du ikke selv går med oss, så la oss ikke dra herfra.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde: yf thi presence goo not with me, carye us not hense
Coverdale Bible (1535)
But he sayde vnto him: Yf thy presence go not, then cary vs not vp from hence:
Geneva Bible (1560)
Then he sayd vnto him, If thy presence go not with vs, cary vs not hence.
Bishops' Bible (1568)
He sayd vnto hym: If thy presence go not with me, cary vs not hence.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
Webster's Bible (1833)
He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith unto Him, `If Thy presence is not going -- take us not up from this `place';
American Standard Version (1901)
And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
Bible in Basic English (1941)
And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.
World English Bible (2000)
He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.
NET Bible® (New English Translation)
And Moses said to him,“If your presence does not go with us, do not take us up from here.
Referenced Verses
- Exod 33:3 : 3 Go to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.
- Exod 34:9 : 9 He said, "If I have found favor in your eyes, O Lord, please let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our iniquity and our sin, and make us Your inheritance."
- Ps 4:6 : 6 Offer right sacrifices and trust in the LORD.