Verse 1
The Lord said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Herren til Moses: 'Se, jeg har gjort deg til en gud for farao, og din bror Aron skal være din profet.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg til en gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
Norsk King James
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg til en gud for Farao, og din bror Aaron skal være profeten din.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg som en gud for farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Herren sa til Moses: 'Se, jeg har gjort deg til gud for Farao, og Aaron, din bror, skal være din profet.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg til en gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
o3-mini KJV Norsk
Og HERREN sa til Moses: Se, jeg har gjort deg til en gud for Farao, og Aaron, din bror, skal være din profet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg til en gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Herren til Moses: 'Se, jeg har gjort deg til en gud for farao, og Aron, din bror, skal være din profet.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa til Moses: 'Se, jeg har satt deg som en gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren sagde til Mose: See, jeg haver sat dig til en Gud for Pharao, og Aron, din Broder, skal være din Prophet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
KJV 1769 norsk
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg som en gud for farao, og din bror Aron skal være din profet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
King James Version 1611 (Original)
And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa til Moses: "Se, jeg har gjort deg som Gud for farao, og din bror Aron skal være din profet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Herren sa til Moses: "Se, jeg har gjort deg som en gud for farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg som Gud for farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
Norsk oversettelse av BBE
Og Herren sa til Moses: Se, jeg har gjort deg til en gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Lorde saide vnto Moses: beholde, I haue made the Pharaos God, and Aaron thy brother shal be thy prophete.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE sayde vnto Moses: Beholde, I haue made the a God ouer Pharao, & Aaro yi brother shal be yi prophet.
Geneva Bible (1560)
Then the Lord saide to Moses, Behold, I haue made thee Pharaohs God, and Aaron thy brother shall be thy Prophet.
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde sayde vnto Moyses: behold, I haue made thee Pharaos God: and Aaron thy brother shalbe thy prophete.
Authorized King James Version (1611)
¶ And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Webster's Bible (1833)
Yahweh said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto Moses, `See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet;
American Standard Version (1901)
And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
World English Bible (2000)
Yahweh said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD said to Moses,“See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Referenced Verses
- Exod 4:15-16 : 15 You shall speak to him and put the words in his mouth. I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what to do. 16 He will speak for you to the people, and he will serve as your mouth, and you will serve as God to him.
- Ps 82:6 : 6 I said, 'You are gods; you are all sons of the Most High.'
- Eccl 1:10 : 10 Is there anything of which one can say, 'Look! This is something new'? It was here already, long ago; it was here before our time.
- Gen 19:21 : 21 He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
- John 10:35-36 : 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken— 36 what about the one whom the Father sanctified and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
- Exod 16:29 : 29 Understand that the LORD has given you the sabbath; that is why on the sixth day He gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are; no one is to go out on the seventh day."
- 1 Kgs 17:23 : 23 Elijah took the boy, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. Elijah said, 'Look, your son is alive.'
- 2 Kgs 6:32 : 32 Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, "Do you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger arrives, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master's footsteps behind him?"
- Jer 1:10 : 10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.