Verse 18
Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt since it became a nation.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, i morgen på denne tiden vil jeg sende et kraftig hagl som aldri før har blitt sett i Egypt fra den dagen, landet ble grunnlagt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, i morgen ved denne tid vil jeg la det regne en meget sterk hagl, slik som ikke har vært i Egypt fra den tiden det ble grunnlagt og til nå.
Norsk King James
Se, i morgen på denne tiden vil jeg la det regne med en alvorlig hagl, som ikke har vært i Egypt siden landet ble grunnlagt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, i morgen vil jeg på dette tidspunktet la det regne en alvorlig haglstorm, slik som aldri før har vært i Egypten, fra den dagen det ble grunnlagt til nå.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, i morgen på denne tiden vil jeg la det regne med en veldig kraftig hagl over landet, slik det aldri har vært i Egypt fra den dagen det ble grunnlagt til nå.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, i morgen ved denne tiden skal jeg la det regne en veldig alvorlig hagl, slik som ikke har vært i Egypt siden det ble grunnlagt og til nå.
o3-mini KJV Norsk
Se, i morgen om omtrent denne tid vil jeg sende et fryktelig hagl, slik Egypt ikke har sett siden landet ble grunnlagt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, i morgen ved denne tiden skal jeg la det regne en veldig alvorlig hagl, slik som ikke har vært i Egypt siden det ble grunnlagt og til nå.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, i morgen på denne tid vil jeg la et svært kraftig hagl falle, et som aldri før har vært i Egypt fra den dagen det ble grunnlagt og til nå.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Se, i morgen omtrent ved denne tid vil jeg la et svært kraftig hagl falle som det aldri har vært i Egypten fra den dagen det ble grunnlagt og fram til nå.'
Original Norsk Bibel 1866
See, jeg vil imorgen paa denne Tid lade regne en saare svar Hagel, hvis Lige var aldrig før i Ægypten, fra den Dag, den blev grundfæstet, og hidindtil.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
KJV 1769 norsk
Se, i morgen på denne tiden vil jeg la en kraftig hagl regne ned som aldri før har vært i Egypt helt fra det ble grunnlagt og fram til nå.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very severe hail, such as has not been in Egypt since its foundation until now.
King James Version 1611 (Original)
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Norsk oversettelse av Webster
Se, i morgen ved denne tiden vil jeg la det regne en svært alvorlig hagl, slik som ikke har vært i Egypt fra den dagen det ble grunnlagt og inntil nå.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg vil la det regne noe nå i morgen, et fryktelig hagl, som aldri har vært i Egypt fra den dagen det ble grunnlagt, og til nå.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, i morgen på denne tiden vil jeg la det regne en svært kraftig haglstorm, slik som ikke har vært i Egypt fra den dagen det ble grunnlagt, og til nå.
Norsk oversettelse av BBE
I morgen, omtrent på denne tiden, vil jeg sende en haglstorm, som det aldri har vært i Egypt fra dets tidligste dager til nå.
Tyndale Bible (1526/1534)
beholde, tomorow this tyme I will send doune a mightie great hayle: eue soch one as was not in Egipte sence it was grounded vnto this tyme.
Coverdale Bible (1535)
beholde, tomorow aboute this tyme wyll I cause a mightie greate hayle to rayne, soch as hath not bene in the londe of Egipte, sence the tyme that it was grouded, hither to.
Geneva Bible (1560)
Beholde, to morowe this time I will cause to raine a mightie great haile, such as was not in Egypt since the foundation thereof was laid vnto this time.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, to morowe this time I wyl sende downe a mightie great hayle, euen suche a one as was not in Egypt since the foundation thereof was layde, vnto this tyme.
Authorized King James Version (1611)
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Webster's Bible (1833)
Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, I am raining about `this' time to-morrow hail very grievous, such as hath not been in Egypt, even from the day of its being founded, even until now.
American Standard Version (1901)
Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
Bible in Basic English (1941)
Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
World English Bible (2000)
Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
NET Bible® (New English Translation)
I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now.
Referenced Verses
- Exod 9:22-25 : 22 Then the Lord said to Moses, 'Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt—on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.' 23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt. 24 Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. 25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields—both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
- 1 Kgs 19:2 : 2 Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I don’t make your life like the life of one of them.'
- 1 Kgs 20:6 : 6 'About this time tomorrow, I will send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will take whatever you value and carry it off.'
- 2 Kgs 7:1 : 1 Elisha said, "Listen to the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel at the gate of Samaria."
- 2 Kgs 7:18 : 18 It happened just as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, two seahs of barley will sell for a shekel and a seah of fine flour for a shekel at the gate of Samaria."
- Ps 83:15 : 15 As fire burns a forest, and as flames set the mountains ablaze,