Verse 14
Each cherub had four faces: one was the face of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hver av dem hadde fire ansikter: det første lignet på et kjerub, det andre et menneske, det tredje en løve, og det fjerde en ørn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og hver av dem hadde fire ansikter: Det første ansiktet var ansiktet til en kjerub, og det andre ansiktet var ansiktet til et menneske, og det tredje ansiktet til en løve, og det fjerde ansiktet til en ørn.
Norsk King James
Og hver av dem hadde fire ansikter: det første ansiktet var ansiktet til en kerub, det andre ansiktet var ansiktet til et menneske, det tredje ansiktet var ansiktet til en løve, og det fjerde ansiktet var ansiktet til en ørn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hver hadde fire ansikter; det første ansiktet var et kjerubansikt, det andre et menneskeansikt, det tredje et løveansikt, og det fjerde et ørneansikt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvert hadde fire ansikter: det første ansiktet var et kjerub-ansikt, det andre ansiktet var et menneskeansikt, det tredje et løveansikt, og det fjerde et ørneansikt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hver av dem hadde fire ansikter: det første ansiktet var et kjerubansikt, det andre ansiktet et menneskeansikt, det tredje ansiktet et løveansikt, og det fjerde ansiktet et ørneansikt.
o3-mini KJV Norsk
Hver av dem hadde fire ansikter: det første var et kerubansikt, det andre et menneskeansikt, det tredje et løveansikt, og det fjerde et ørnansikt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hver av dem hadde fire ansikter: det første ansiktet var et kjerubansikt, det andre ansiktet et menneskeansikt, det tredje ansiktet et løveansikt, og det fjerde ansiktet et ørneansikt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hver av dem hadde fire ansikter; ett ansikt var et kjerubansikt, det andre var et menneskeansikt, det tredje et løveansikt, og det fjerde et ørneansikt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hver hadde fire ansikter: første ansikt var et kjerubansikt, andre ansiktet et menneskeansikt, tredje ansiktet et løveansikt, og fjerde ansiktet et ørneansikt.
Original Norsk Bibel 1866
Og enhver havde fire Ansigter; det første Ansigt var Cherubs Ansigt, og det andet Ansigt var et Menneskes Ansigt, og det tredie en Løves Ansigt, og det fjerde en Ørns Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
KJV 1769 norsk
Og hver av dem hadde fire ansikter: det første ansiktet var et kjerubansikt, det andre ansiktet et menneskeansikt, det tredje et løveansikt, og det fjerde et ørneansikt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
King James Version 1611 (Original)
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Norsk oversettelse av Webster
Hver hadde fire ansikter: det første ansiktet var kjerubens ansikt, det andre ansiktet var et menneskes ansikt, og det tredje ansiktet var et løves ansikt, og det fjerde var et ørneansikt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hver hadde fire ansikter; den ene hadde ansiktet til en kjerub, den andre hadde et menneskeansikt, den tredje hadde ansiktet til en løve, og den fjerde hadde ansiktet til en ørn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hver og en hadde fire ansikter: det første ansiktet var kjerubens ansikt, det andre ansiktet var menneskets ansikt, det tredje ansiktet løvens ansikt, og det fjerde ørnens ansikt.
Norsk oversettelse av BBE
Hvert vesen hadde fire ansikter: det første var et bevinget vesens ansikt, det andre et menneskes ansikt, det tredje et løves ansikt, og det fjerde et ørns ansikt.
Coverdale Bible (1535)
Euery one of them had foure faces: so that the one face was the face of a Cherub, the seconde of a man, the thirde of a lyon, the fourth of an Aegle,
Geneva Bible (1560)
And euery beast had foure faces: the first face was the face of a Cherub, & the second face was the face of a man, and the thirde the face of a lyon, and the fourth the face of an Egle.
Bishops' Bible (1568)
Euery one of them had foure faces, so that the face of the first was the face of a Cherub, and the face of the seconde the face of a man, and of the thirde the face of a lion, and of the fourth the face of an egle.
Authorized King James Version (1611)
And every one had four faces: the first face [was] the face of a cherub, and the second face [was] the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Webster's Bible (1833)
Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And four faces `are' to each; the face of the one `is' the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle.
American Standard Version (1901)
And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Bible in Basic English (1941)
And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
World English Bible (2000)
Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
NET Bible® (New English Translation)
Each of the cherubim had four faces: The first was the face of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
Referenced Verses
- 1 Kgs 7:36 : 36 He adorned the panels of the stand and its frames with engravings of cherubim, lions, and palm trees according to the space on each, with wreaths surrounding them.
- Rev 4:7 : 7 The first living creature was like a lion, the second living creature was like an ox, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
- 1 Kgs 7:29 : 29 On the panels between the frames were lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreaths of beveled work.
- Ezek 10:21 : 21 Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.
- Ezek 1:6-9 : 6 Each of them had four faces and four wings. 7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of a calf’s foot, gleaming like polished bronze. 8 Under their wings on their four sides were human hands. All four of them had faces and wings. 9 Their wings touched one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead. 10 Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a human, on the right side the face of a lion, on the left side the face of an ox, and each also had the face of an eagle.