Verse 5
When she saw that her hope was lost and her waiting was in vain, she took another one of her cubs and made him into a young lion.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da hun innså at kampen var bortkastet og håpet svant, tok hun en annen av sine unger og oppdro ham til å bli en ungløve.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da hun så at hun hadde ventet forgjeves, og hennes håp var borte, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
Norsk King James
Da hun så at hun hadde ventet lenge og håpet var tapt, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve som lærte å jakte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da hun så at hun hadde hatt håp, men håpet svant, tok hun en annen av ungene sine og gjorde ham til en ung løve.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da hun så at hun hadde ventet forgjeves og hennes håp var tapt, så tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da hun så at hun hadde ventet forgjeves, og hennes håp var tapt, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
o3-mini KJV Norsk
Da hun så at tiden var ute og håpet svant, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da hun så at hun hadde ventet forgjeves, og hennes håp var tapt, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da hun så at hun ventet forgjeves og at hennes håp var tapt, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da hun så at hun ventet forgjeves, og hennes håp var tapt, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
Original Norsk Bibel 1866
Og hun saae, at hun havde (vel) havt Haab, (men) hendes Haab var borte, da tog hun en (anden) af sine Unger (og) gjorde en ung Løve af ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
KJV 1769 norsk
Nå, da hun så at hun hadde ventet forgjeves og hennes håp var tapt, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
King James Version 1611 (Original)
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
Norsk oversettelse av Webster
Da hun så at hun hadde ventet forgjeves, og hennes håp ble brutt, tok hun en annen av sine unger, og gjorde ham til en ung løve.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hun så at hennes håp hadde dødd bort, og hun tok en av sine unger, hun gjorde den til en ung løve.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da hun så at hun hadde ventet forgjeves og hennes håp var ute, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
Norsk oversettelse av BBE
Da hun så at hennes håp var blitt gjort til intet og borte, tok hun en annen av sine unger og gjorde ham til en ung løve.
Coverdale Bible (1535)
Now when the damme sawe, that all hir hope & comforth was awaye, she toke another of hir whelpes, and made a lyon of him:
Geneva Bible (1560)
Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon.
Bishops' Bible (1568)
Nowe when she sawe that she had wayted and her hope was lost, she toke another of her whelpes and made a lion of hym.
Authorized King James Version (1611)
Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then she took another of her whelps, [and] made him a young lion.
Webster's Bible (1833)
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.
American Standard Version (1901)
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
Bible in Basic English (1941)
Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.
World English Bible (2000)
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
NET Bible® (New English Translation)
“‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost. She took another of her cubs and made him a young lion.
Referenced Verses
- 2 Kgs 23:34-37 : 34 Pharaoh Necho made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and brought him to Egypt, where he died. 35 Jehoiakim paid Pharaoh the silver and gold, but he taxed the land to meet Pharaoh’s demands. He exacted the silver and the gold from the people of the land, each according to his assessment, to pay Pharaoh Necho. 36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah. 37 He did what was evil in the sight of the LORD, just as his ancestors had done.
- Ezek 19:3 : 3 She brought up one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey and devoured men.