Verse 15

When I make the land of Egypt desolate and lay waste everything in it, striking down all who live there, then they will know that I am the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når jeg ødelegger Egypt og landet ligger forlatt, når jeg slår alle som bor der, da skal de kjenne at jeg er Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når jeg gjør Egypts land øde, og landet er blitt tomt for det som fylte det, når jeg slår alle dem som bor der, skal de vite at jeg er Herren.

  • Norsk King James

    Når jeg gjør Egypt til en ødemark, og landet er helt forlatt, når jeg slår alle som bor der, da skal de vite at jeg er Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når jeg gjør Egypt til en ødemark og landet tomt for alt det har vært, når jeg slår alle dets innbyggere, skal de kjenne at jeg er Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når jeg gjør Egypt til en ødemark og legger landet øde, alt dets fylde, når jeg slår ned alle som bor der, skal de kjenne at jeg er Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når jeg gjør Egypts land øde, og landet blir tømt for alt det fulle som det var fullt av, når jeg slår alle som bor der, da skal de kjenne at jeg er Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Når jeg har gjort Egypts land øde, og landet er forfalt der det en gang var fullt, når jeg har slått ned alle som bor der, skal de da vite at jeg er Herren.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når jeg gjør Egypts land øde, og landet blir tømt for alt det fulle som det var fullt av, når jeg slår alle som bor der, da skal de kjenne at jeg er Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når jeg gjør Egypt til en ørken og landet er forlatt for all sitt fylde, når jeg slår ned alle som bor der, da skal de vite at jeg er Herren.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når jeg gjør Egyptens land øde, og landet er tomt for alt det tidligere fylte, når jeg slår alle dem som bor der, da skal de vite at jeg er Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    naar jeg gjør Ægypti Land til en Ødelæggelse, og Landet bliver øde fra det, som det er fuldt af, naar jeg slaaer alle dets Indbyggere; og de skulle fornemme, at jeg er Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Når jeg gjør Egypts land øde, og landet blir tomt for det det var full av, når jeg slår alle dem som bor der, da skal de vite at jeg er Herren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When I make the land of Egypt desolate, and the country is destitute of all that which it was full, when I strike all those who dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

  • King James Version 1611 (Original)

    When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når jeg gjør Egypt til en ørken og øde, et land uten det som fylte det, når jeg slår de som bor der, da skal de kjenne at jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når jeg gjør Egypt til en ørken, og landet er øde i all sin fylde, når jeg slår alle innbyggerne der, og de vet at jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når jeg gjør Egypt til en øde og ødslig land, et land uten det overflodige det hadde, når jeg slår alle som bor der, da skal de vite at jeg er Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når jeg gjør Egypt til et ubebodd øde, kutter av alt i landet, når jeg sender straff over alle de som bor der, da vil de forstå at jeg er Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    when I make the londe of Egipte desolate, and when ye countre with all that is therin, shalbe layde waist: and whe I smyte all the which dwell in it, that they maye knowe, that I am the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    When I shall make the land of Egypt desolate, and the countrey with all that is therein, shall be laid waste: when I shall smite all them which dwell therein, then shall they know that I am ye Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    When I make the lande of Egypt desolate, and when the countrey with all that is therein shalbe layde waste, and when I smyte all them which dwell in it, then shall they knowe that I am the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I [am] the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    In My making the land of Egypt a desolation, And desolated hath been the land of its fulness, In My smiting all the inhabitants in it, And they have known that I `am' Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.

  • World English Bible (2000)

    When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the LORD.’

Referenced Verses

  • Exod 7:5 : 5 The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.
  • Ezek 6:7 : 7 The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
  • Exod 14:4 : 4 I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. But I will use Pharaoh and his whole army to demonstrate my glory, so that the Egyptians will know that I am the LORD.” The Israelites did as they were instructed.
  • Exod 14:18 : 18 The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • Ps 9:16 : 16 The nations have sunk into the pit they made; their feet are caught in the net they hid.
  • Ezek 29:12 : 12 I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolate lands, and her cities will be among ruined cities—a desolation for forty years. I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the lands.
  • Ezek 29:19-20 : 19 Therefore, this is what the Lord GOD says: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He will carry off her wealth, her plunder, and her loot as wages for his army. 20 As payment for the labor he performed, I have given him the land of Egypt, because they worked for me, declares the Lord GOD.
  • Ezek 30:26 : 26 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the lands. Then they will know that I am the Lord.
  • Ps 83:17-18 : 17 Fill their faces with shame so that they will seek your name, O LORD. 18 Let them be ashamed and dismayed forever; let them be disgraced and perish.
  • Ps 107:33-34 : 33 He turns rivers into a desert, springs of water into parched ground, 34 and a fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who dwell there.
  • Ps 24:1 : 1 The earth and everything in it belong to the Lord, the world and all who live in it.