Verse 12
Therefore, son of man, say to your people, 'The righteousness of the righteous person will not save them on the day of their transgression, nor will the wickedness of the wicked person cause them to fall on the day they turn from their wickedness. The righteous person cannot live by their righteousness on the day they sin.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og du, menneskesønn, si til ditt folk: Den rettferdige vil ikke bli reddet av sin rettferdighet den dagen han synder, og den onde vil ikke snuble på grunn av sin ondskap den dagen han vender om fra sin ondskap. Den rettferdige vil ikke kunne leve på grunn av sin rettferdighet den dagen han synder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du, menneskesønn, si til ditt folks barn: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke redde ham på overtrederens dag, og den ugudeliges ugudelighet skal ikke føre ham til fall på omvendelsens dag, like lite som den rettferdige kan leve på sitt rettferdige verk den dagen han synder.
Norsk King James
Derfor, menneskesønn, si til folket ditt: Den rettferdige kan ikke redde seg selv på dagen for sin synd; den onde vil ikke falle for sin ondskap om han vender seg bort fra den; heller ikke vil den rettferdige kunne leve på grunn av sin rettferdighet den dagen han synder.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og du menneskesønn! Si til folket ditt: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke redde ham på hans overdredelses dag, og den ugudelige skal ikke falle i sin ugudelighet den dagen han omvender seg, og den rettferdige skal ikke leve på grunn av sin rettferdighet den dagen han synder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og du, menneskesønn, si til ditt folk: Når en rettferdig vender seg bort fra sin rettferdighet og gjør urett, skal hans rettferdighet ikke berge ham. Og når en ond vender om fra sin ondskap, skal han ikke falle i den på grunn av sin ondskap; heller ikke kan den rettferdige leve ved sin rettferdighet når han synder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor, menneskesønn, si til ditt folk: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke berge ham den dagen han synder; og den ugudeliges ugudelighet skal ikke få ham til å falle den dagen han vender om fra sin ugudelighet; og den rettferdige skal ikke kunne leve ved sin rettferdighet den dagen han synder.
o3-mini KJV Norsk
Si derfor til dine landsmenn: 'Den rettferdiges rettferdighet vil ikke redde ham den dag han overtrer, og på den dag den onde omvender seg, vil ikke hans tidligere ondskap unngå straff; heller kan ikke den rettferdige leve utelukkende for sin rettferdighet når han synder.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor, menneskesønn, si til ditt folk: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke berge ham den dagen han synder; og den ugudeliges ugudelighet skal ikke få ham til å falle den dagen han vender om fra sin ugudelighet; og den rettferdige skal ikke kunne leve ved sin rettferdighet den dagen han synder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og du, menneskesønn, si til ditt folks barn: 'Den rettferdiges rettferdighet skal ikke redde ham på den dag han synder. Den ondes ondskap skal ikke få ham til å falle på den dag han vender om fra sin ondskap. Og den rettferdige kan ikke leve på grunn av sin rettferdighet på den dag han synder.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du, menneskesønn, si til dine landsmenn: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke redde ham på dagen han synder, og den ugudeliges ugudelighet skal ikke få ham til å snuble på dagen han vender om fra sin ugudelighet, likeledes kan ikke den rettferdige leve ved sin rettferdighet på dagen han synder.
Original Norsk Bibel 1866
Og du Menneskesøn! siig til dit Folks Børn: Den Retfærdiges Retfærdighed skal ikke redde ham paa hans Overtrædelses Dag, og den Ugudelige skal ikke falde ved Ugudelighed paa den Dag, han vender sig fra sin Ugudelighed, og en Retfærdig skal ikke kunne leve ved den paa den Dag, han synder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
KJV 1769 norsk
Derfor, menneskesønn, si til ditt folks barn: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke berge ham den dagen han synder; likeså skal den ondes ondskap ikke føre til hans fall den dagen han vender om fra sin ondskap; og den rettferdige skal ikke kunne leve ved sin rettferdighet den dagen han synder.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins.
King James Version 1611 (Original)
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
Norsk oversettelse av Webster
Du, menneskesønn, si til folkets barn: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke redde ham på hans urett dag, og når det gjelder den ugudeliges ondskap, vil han ikke falle ved den den dagen da han vender om fra sin ondskap. Den rettferdige vil heller ikke kunne leve ved sin rettferdighet den dagen han synder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du, menneskesønn, si til ditt folk: Den rettferdiges rettferdighet vil ikke redde ham den dagen han synder, og den ugudeliges ugudelighet vil ikke få ham til å snuble den dagen han vender om fra sin ugudelighet. Og den rettferdige kan ikke fortsette å leve i sin rettferdighet den dagen han synder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du, menneskesønn, si til dine landsmenn: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke redde ham den dagen han syndet, og den ondes ondskap skal ikke felle ham den dagen han vender om fra sin ondskap; heller ikke kan den rettferdige leve ved sin rettferdighet den dagen han synder.
Norsk oversettelse av BBE
Og du, menneskesønn, si til folket: Når en rettferdig mann synder, vil hans rettferdighet ikke berge ham på den dagen han synder. Og når en ond mann vender seg bort fra sin ondskap, vil den onde handlingen han har gjort ikke føre til hans fall; og en rettferdig mann vil ikke berge sitt liv med sin rettferdighet på den dagen han synder.
Coverdale Bible (1535)
Thou sonne off man, tell the children off thy people: The rightuousnes of the rightuous shall not saue him, whan so euer he turneth awaye vnfaithfully: Agayne, the wickednesse of the wicked shal not hurte him, whan so euer he conuerteth from his vngodlynesse: And ye rightuousnesse of the rightuous shal not saue his life, when so euer he synneth.
Geneva Bible (1560)
Therefore thou sonne of man, saye vnto the children of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shal the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth.
Bishops' Bible (1568)
Therefore thou sonne of man, tell the children of thy people, the righteousnes of the righteous shall not saue him in the day of his iniquitie: againe, the wickednes of the wicked shall not ouerthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous lyue for it in the day that he sinneth.
Authorized King James Version (1611)
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his [righteousness] in the day that he sinneth.
Webster's Bible (1833)
You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou, son of man, say unto the sons of thy people: The righteousness of the righteous doth not deliver him in the day of his transgression, And the wickedness of the wicked, He doth not stumble for it in the day of his turning from his wickedness, And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning.
American Standard Version (1901)
And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
Bible in Basic English (1941)
And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil.
World English Bible (2000)
You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins.
NET Bible® (New English Translation)
“And you, son of man, say to your people,‘The righteousness of the righteous will not deliver him if he rebels. As for the wicked, his wickedness will not make him stumble if he turns from it. The righteous will not be able to live by his righteousness if he sins.’
Referenced Verses
- 2 Chr 7:14 : 14 if My people, who are called by My name, will humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and heal their land.
- Ezek 18:21 : 21 But if the wicked turn from all their sins that they have committed, keep all my statutes, and do what is just and right, they will live; they will not die.
- Ezek 33:18-19 : 18 If a righteous person turns from their righteousness and commits iniquity, they will die because of it. 19 But if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live because of it.
- Rom 3:25 : 25 God presented Him as a sacrifice of atonement, through faith in His blood, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins previously committed.
- 1 John 2:1 : 1 My dear children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate before the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
- Ezek 18:24-32 : 24 But if a righteous person turns away from their righteousness and commits sin, doing the same detestable things the wicked do, will they live? None of the righteous deeds they have done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die. 25 Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear me, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust? 26 If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed, they will die. 27 But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life. 28 Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, they will surely live; they will not die. 29 Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, house of Israel? Is it not your ways that are unjust? 30 Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall. 31 Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, house of Israel? 32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!
- Ezek 33:2 : 2 Son of man, speak to the people of your nation and say to them, 'When I bring a sword against a land, and the people of the land choose one man from among them and make him their watchman,'
- Ezek 3:20-21 : 20 Again, if a righteous person turns from his righteousness and does wrong, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die in his sin. His righteous acts will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood. 21 But if you warn a righteous person not to sin and he does not sin, he will surely live because he heeded the warning, and you will have saved yourself.
- 1 Kgs 8:48-50 : 48 and if they turn back to You with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to You in the direction of the land You gave to their ancestors, the city You have chosen, and the temple I have built for Your name, 49 then hear their prayer and their plea from heaven, Your dwelling place, and uphold their cause. 50 Forgive Your people who have sinned against You; forgive all the offenses they have committed against You, and cause their captors to show them mercy,
- Matt 21:28-31 : 28 What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.' 29 The son replied, 'I don’t want to.' But later, he changed his mind and went. 30 The man then went to the second son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go. 31 Which of the two did the will of his father? They said, 'The first.' Jesus said to them, 'Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.'