Verse 20

Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it—it is very small, isn’t it? Then my life will be spared."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Lot sa: 'Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit – den er liten, og mitt liv skal bli spart der.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se nå, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg unnslippe dit (er den ikke liten?), så mitt liv kan bli spart.»

  • Norsk King James

    Se, denne byen ligger nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg fly dit (er den ikke liten?), så skal sjelen min leve.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg slippe unna dit—er den ikke liten?—for at min sjel kan leve.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    'Se, den lille byen der er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit – er den ikke liten? – og mitt liv skal bevares.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit – er den ikke liten? – så skal jeg berge livet.»

  • o3-mini KJV Norsk

    «Se, denne byen ligger nær, og den er liten. La meg flykte dit (er den ikke liten?), så mitt liv kan bli bevart.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit – er den ikke liten? – så skal jeg berge livet.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, byen der borte er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit — er den ikke liten? — så mitt liv kan berges.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit - er den ikke liten? - så min sjel kan leve.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, Kjære, denne Stad er hart hos, den kunde jeg flye til, og den samme er liden; Kjære, der vil jeg frelse mig, er den ikke liden? at min Sjæl maa leve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

  • KJV 1769 norsk

    Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. Å, la meg flykte dit - er den ikke en liten by? - og la min sjel leve."

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Look now, this city is near enough to flee to, and it is a little one: Oh, let me escape there, (is it not a little one?) and my soul shall live.

  • King James Version 1611 (Original)

    Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og det er en liten en. Å la meg flykte dit (er den ikke en liten en?), så vil mitt liv bli spart."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, denne byen er nær nok til å flykte dit, og den er liten. La meg flykte dit, ber jeg deg (er den ikke liten?), så min sjel kan leve.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se nå, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg flykte dit - er den ikke liten? - så skal min sjel få leve.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Se, denne byen er nær nok til å flykte til, og den er liten. La meg slippe dit - en liten by, er den ikke? -, så jeg kan berge livet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Beholde here is a cyte by to flee vnto and it is a lytle one: let me saue my selfe therein: is it not a litle one that my soule may lyue?

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, here is a cite by, that I maye flye vnto, and it is a litle one: let me saue myself there in. Is it not a litle one, that my soule maye lyue?

  • Geneva Bible (1560)

    See nowe this citie hereby to flee vnto, which is a litle one: Oh let me escape thither: is it not a litle one, and my soule shall liue?

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde here is a citie by to flee vnto, euen yonder litle one: Oh let me escape thyther: Is it not a litle one, and my soule shall lyue?

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold now, this city [is] near to flee unto, and it [is] a little one: Oh, let me escape thither, ([is] it not a little one?) and my soul shall live.

  • Webster's Bible (1833)

    See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    lo, I pray thee, this city `is' near to flee thither, and it `is' little; let me escape, I pray thee, thither, (is it not little?) and my soul doth live.'

  • American Standard Version (1901)

    behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.

  • Bible in Basic English (1941)

    This town, now, is near, and it is a little one: O, let me go there (is it not a little one?) so that my life may be safe.

  • World English Bible (2000)

    See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Look, this town over here is close enough to escape to, and it’s just a little one. Let me go there. It’s just a little place, isn’t it? Then I’ll survive.”

Referenced Verses

  • Ps 119:175 : 175 Let my soul live, and it will praise You, and let Your judgments help me.
  • Prov 3:5-7 : 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
  • Isa 55:3 : 3 Incline your ear and come to me; listen, so that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
  • Amos 3:6 : 6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city unless the Lord has done it?
  • Gen 12:13 : 13 Please say that you are my sister, so that it will go well for me because of you, and my life will be spared because of you."
  • Gen 19:30 : 30 Lot left Zoar and went up into the mountains with his two daughters because he was afraid to stay in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.