Verse 6

“Listen to us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our burial sites. None of us will withhold his burial site from you to bury your dead.”

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hør på oss, herre. Du er en mektig fyrste blant oss. Begrav din døde i den beste av våre graver. Ingen av oss vil nekte deg sin grav for å gi din døde et verdig hvilested.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hør oss, herre: du er en mektig fyrste blant oss: i det beste av våre gravsteder kan du begrave din døde; ingen av oss vil nekte deg sitt gravsted, så du kan begrave din døde.

  • Norsk King James

    Hør oss, min herre; du er en mektig fyrste blant oss. Begrav din avdøde i gravene våre; ingen vil hindre deg fra å begrave din avdøde der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hør oss, herre, du er en Guds fyrste blant oss. Begrav din avdøde i våre beste graver; ingen av oss skal nekte deg sin grav, så du kan begrave din avdøde.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    "Hør på oss, herre. Du er en Guds fyrste blant oss. Gravlegg din døde i den beste av våre graver. Ingen av oss vil nekte deg sin grav for å gravlegge din døde."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «Hør oss, herre! Du er en mektig fyrste blant oss. Begravel deg dine døde på våre beste gravplasser. Ingen av oss vil nekte deg sin gravplass for at du skal begrave din døde.»

  • o3-mini KJV Norsk

    «Hør oss, min herre! Du er en mektig fyrste blant oss. Velg fritt blant våre gravsteder for å begrave den du har mistet; ingen av oss vil nekte deg sin grav.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Hør oss, herre! Du er en mektig fyrste blant oss. Begravel deg dine døde på våre beste gravplasser. Ingen av oss vil nekte deg sin gravplass for at du skal begrave din døde.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    "Hør oss, herre! Du er en Guds fyrste blant oss. Begrav din død blant våre beste graver; ingen av oss skal nekte deg sin grav for å begrave din død."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    "Hør oss, min herre. Du er en Guds fyrste blant oss. I en av våre beste gravplasser kan du begrave din avdøde. Ingen av oss vil nekte deg sitt gravsted for å begrave din avdøde."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hør os, min Herre, du er en Guds Fyrste iblandt os, begrav din Døde i vore bedste Grave; Ingen af os skal formene dig sin Grav, at du jo maa begrave din Døde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

  • KJV 1769 norsk

    Hør oss, herre; du er en mektig fyrste blant oss. Begravel dine døde i våre utvalgte gravsteder; ingen av oss skal nekte deg sitt gravsted, slik at du kan begrave dine døde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Hear us, my lord: you are a mighty prince among us; in the choice of our sepulchres bury your dead; none of us will withhold from you his sepulchre, that you may bury your dead.

  • King James Version 1611 (Original)

    Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Hør oss, herre. Du er en Guds fyrste blant oss. Begrav dine døde i den beste av våre graver. Ingen av oss vil nekte deg sin grav, så du kan begrave dine døde."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    «Hør oss, min herre; en Guds fyrste er du blant oss; gravlegg din døde i det beste av våre gravsteder: ingen av oss vil hindre deg i å gravlegge din døde.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hør oss, herre. Du er en Guds fyrste blant oss. Begrav din døde i det beste av våre graver. Ingen av oss skal nekte deg sin grav, så du kan begrave din døde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    «Herre, du er en fyrste blant oss; grav din døde i den beste av våre graver. Ingen av oss vil nekte deg sin grav, så du kan begrave din døde.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    heare vs LORde thou art a prynce of God amonge vs. In the chefest of oure sepulchres bury thy dead: None of vs shall forbydd ye his sepulchre yt thou shuldest not bury thy deade therein.

  • Coverdale Bible (1535)

    O heare lorde, thou art a prynce of God amonge vs: bury thy dead in the best of oure sepulcres, there shall none of vs forbyd ye, that thou shuldest not bury thy deed in his sepulcre.

  • Geneva Bible (1560)

    Heare vs, my lorde: thou art a prince of God among vs: in the chiefest of our sepulchres bury thy dead: none of vs shall forbid thee his sepulchre, but thou mayest bury thy dead therein.

  • Bishops' Bible (1568)

    Heare vs my Lorde, thou art a prince of God amongest vs, in the chiefest of our sepulchres bury thy dead: none of vs shall forbyd thee his sepulchre, but thou mayest bury thy dead therin.

  • Authorized King James Version (1611)

    Hear us, my lord: thou [art] a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

  • Webster's Bible (1833)

    "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. In the choice of our tombs bury your dead. None of us will withhold from you his tomb, but that you may bury your dead."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Hear us, my lord; a prince of God `art' thou in our midst; in the choice of our burying-places bury thy dead: none of us his burying-place doth withhold from thee, from burying thy dead.'

  • American Standard Version (1901)

    Hear us, my lord; thou art a prince of God among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

  • Bible in Basic English (1941)

    My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest.

  • World English Bible (2000)

    "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead."

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Listen, sir, you are a mighty prince among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you from burying your dead.”

Referenced Verses

  • Gen 24:35 : 35 The Lord has greatly blessed my master, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
  • Gen 14:14 : 14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered the 318 trained men born in his household and pursued them as far as Dan.
  • Gen 18:12 : 12 So Sarah laughed to herself, saying, 'After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?'
  • Gen 21:22 : 22 At that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, 'God is with you in everything you do.'
  • Gen 24:18 : 18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
  • Gen 13:2 : 2 Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • Gen 31:35 : 35 Rachel said to her father, 'Let my lord not be angry that I cannot stand up in your presence, for I am having my period.' So he searched, but he did not find the household idols.
  • Gen 32:4-5 : 4 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau, in the land of Seir, the country of Edom. 5 He instructed them: 'This is what you are to say to my lord Esau: Your servant Jacob says, I have been living as a foreigner with Laban and have stayed until now.'
  • Gen 32:18 : 18 He commanded the one in the lead: 'When my brother Esau meets you and asks,
  • Gen 42:10 : 10 But they said to him, 'No, my lord! Your servants have come to buy food.
  • Gen 44:5 : 5 'Is this not the cup my master drinks from and also uses for divination? You have done wrong in what you have done.'
  • Gen 44:8 : 8 "Look, we even brought back to you from the land of Canaan the silver we found in the mouths of our sacks. Why would we steal silver or gold from your master's house?
  • Exod 32:22 : 22 Aaron replied, "Do not let my lord's anger burn hot. You know these people yourself, that they are bent on evil.
  • Ruth 2:13 : 13 She said, "May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me and spoken kindly to your servant—even though I am not one of your servants."
  • Isa 45:14 : 14 This is what the LORD says: The wealth of Egypt, the merchandise of Cush, and the tall Sabeans will come over to you and become yours. They will walk behind you, coming in chains. They will bow down to you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other God.'
  • 1 John 3:1-2 : 1 See how great a love the Father has given us, that we should be called children of God; and this is what we are! The world does not know us because it did not know Him. 2 Beloved, now we are children of God, and what we will be has not yet been revealed. But we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.