Verse 50
Laban and Bethuel answered, 'This matter comes from the Lord; we cannot say good or bad to you.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Laban og Betuel svarte: «Dette kommer fra Herren; vi kan ikke si noe til deg, verken ondt eller godt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da svarte Laban og Betuel og sa: "Denne saken kommer fra Herren. Vi kan ikke si noe til deg, hverken dårlig eller godt.
Norsk King James
Da svarte Laban og Betuel og sa, Saken kommer fra Herren: vi kan ikke si deg noe dårlig eller godt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Laban og Betuel svarte: «Denne saken kommer fra Herren; vi kan ikke si noe ondt eller godt til deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da svarte Laban og Betuel og sa: 'Dette kommer fra Herren. Vi kan ikke si noe til deg, verken godt eller ondt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da svarte Laban og Betuel: 'Dette kommer fra Herren; vi kan ikke si deg verken ondt eller godt.
o3-mini KJV Norsk
Laban og Betuel svarte: «Dette skjer etter Herrens vilje; vi kan verken tale til deg ondt eller godt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da svarte Laban og Betuel: 'Dette kommer fra Herren; vi kan ikke si deg verken ondt eller godt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte Laban og Betuel: Dette kommer fra Herren, vi kan ikke si noe ondt eller godt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da svarte Laban og Betuel og sa: «Dette kommer fra Herren; vi kan verken si noe ondt eller godt til deg.
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede Laban og Bethuel og sagde: Denne Handel er kommen af Herren, vi kunne intet tale til dig Ondt eller Godt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
KJV 1769 norsk
Laban og Betuel svarte: Dette kommer fra Herren; vi kan verken si godt eller dårlig til deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you either bad or good.
King James Version 1611 (Original)
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
Norsk oversettelse av Webster
Da svarte Laban og Betuel: «Denne saken kommer fra Herren. Vi kan ikke si noe til deg, verken godt eller dårlig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Laban svarte, sammen med Betuel, og sa: "Dette kommer fra Herren; vi kan ikke si noe ondt eller godt om det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da svarte Laban og Bethuel: Dette kommer fra Herren. Vi kan ikke si noe ondt eller godt til deg.
Norsk oversettelse av BBE
Da svarte Laban og Betuel og sa: Dette er fra Herren: det er ikke opp til oss å si ja eller nei til deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than answered Laban and Bathuel saynge: The thinge is proceded even out of the LORde we can not therfore saye vnto the ether good or bad:
Coverdale Bible (1535)
Then answered Laban and Bethuel, and sayde: This is come of the LORDE, therfore can we saye nothinge agaynst the, nether euell ner good.
Geneva Bible (1560)
Then answered Laban and Bethuel, and said, This thing is proceeded of the Lorde: we cannot therefore say vnto thee, neither euill nor good.
Bishops' Bible (1568)
Then aunswered Laban and Bethuel, saying: This saying is proceeded euen of the Lorde, we can not therefore say vnto thee eyther good or bad.
Authorized King James Version (1611)
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
Webster's Bible (1833)
Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Laban answereth -- Bethuel also -- and they say, `The thing hath gone out from Jehovah; we are not able to speak unto thee bad or good;
American Standard Version (1901)
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
Bible in Basic English (1941)
Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord's doing: it is not for us to say Yes or No to you.
World English Bible (2000)
Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good.
NET Bible® (New English Translation)
Then Laban and Bethuel replied,“This is the LORD’s doing. Our wishes are of no concern.
Referenced Verses
- Gen 31:24 : 24 But God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
- Gen 31:29 : 29 I have the power to harm you, but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
- Ps 118:23 : 23 This is the Lord's doing; it is marvelous in our eyes.
- 2 Sam 13:22 : 22 Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
- Mark 12:11 : 11 'This came from the Lord, and it is marvelous in our eyes.'
- Acts 11:17 : 17 If then God gave them the same gift that He gave to us after we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God's way?
- Matt 21:42 : 42 Jesus said to them, 'Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes?
- Gen 24:15 : 15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, son of Milcah, who was the wife of Nahor, Abraham's brother.
- Gen 24:28 : 28 The young woman ran and told her mother’s household about these things.
- Gen 24:53 : 53 Then he brought out gold and silver jewelry and clothing and gave them to Rebekah. He also gave costly gifts to her brother and her mother.
- Gen 24:55 : 55 But her brother and her mother said, 'Let the young woman stay with us ten days or so; then you may go.'
- Gen 24:60 : 60 They blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you become thousands upon thousands. May your offspring possess the gate of their enemies."