Verse 13
Israel said to Joseph, "Aren’t your brothers shepherding the flock at Shechem? Go, and I will send you to them." Joseph replied, "Here I am."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israel sa til Josef: 'Er ikke dine brødre ved å vokte sauene i Sikem? Kom, så skal jeg sende deg til dem.' Han svarte: 'Jeg er her.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israel sa til Josef: Gjeter ikke dine brødre flokken i Sikem? Kom, og jeg vil sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Norsk King James
Og Israel sa til Josef: Beiter brødrene dine flokken i Sikem? Kom, jeg sender deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel sa til Josef: Gjeter ikke brødrene dine sauene i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem. Han svarte: Her er jeg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel sa til Josef: "Dine brødre gjeter ved Sikem, ikke sant? Kom, jeg vil sende deg til dem." Josef sa: "Her er jeg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Israel sa til Josef: Gjetter ikke dine brødre småfeet i Sikem? Kom, så vil jeg sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
o3-mini KJV Norsk
Israel sa til Josef: 'Drikker ikke dine brødre fra flokken i Sikhem? Kom, så sender jeg deg til dem.' Og han svarte: 'Her er jeg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Israel sa til Josef: Gjetter ikke dine brødre småfeet i Sikem? Kom, så vil jeg sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israel sa til Josef: "Er ikke dine brødre i Sikem og gjeter? Kom, jeg vil sende deg til dem." Josef svarte: "Her er jeg."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israel sa til Josef: 'Dine brødre gjeter småfeet i Sikem; kom, jeg vil sende deg til dem.' Han svarte: 'Her er jeg.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Israel sagde til Joseph: Vogte ikke dine Brødre Qvæg i Sichem? gak, og jeg vil sende dig til dem; og han sagde til ham: See, jeg (er rede).
King James Version 1769 (Standard Version)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
KJV 1769 norsk
Israel sa til Josef: Er ikke dine brødre ute og gjeter i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem. Han svarte: Her er jeg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Israel said to Joseph, Do not your brothers feed the flock in Shechem? come, and I will send you to them. And he said to him, Here I am.
King James Version 1611 (Original)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
Norsk oversettelse av Webster
Israel sa til Josef: "Er ikke dine brødre i Sikem og gjeter? Kom, og jeg vil sende deg til dem." Han sa til ham: "Her er jeg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israel sa til Josef: «Er ikke brødrene dine ute og gjeter i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem.» Han svarte: «Her er jeg.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Israel sa til Josef: Er ikke dine brødre i Sikem og gjeter? Kom, jeg vil sende deg til dem. Han sa til ham: Her er jeg.
Norsk oversettelse av BBE
Og Israel sa til Josef: Er ikke dine brødre med saueflokken i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Tyndale Bible (1526/1534)
and Israell sayde vnto Ioseph: do not thy brethern kepe in Sichem? come that I may send ye to the. And he answered here am I
Coverdale Bible (1535)
Israel sayde vnto Ioseph: Do not yi brethren kepe the catell in Sichem? Come, I wil sende the vnto the. He answered: Here am I.
Geneva Bible (1560)
And Israel said vnto Ioseph, Doe not thy brethren keepe in Shechem? Come and I will send thee to them.
Bishops' Bible (1568)
And Israel sayde vnto Ioseph: do not thy brethren kepe in Sichem? come, and I wyll sende thee to them.
Authorized King James Version (1611)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here [am I].
Webster's Bible (1833)
Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Israel saith unto Joseph, `Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;' and he saith to him, `Here `am' I;'
American Standard Version (1901)
And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
Bible in Basic English (1941)
And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.
World English Bible (2000)
Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."
NET Bible® (New English Translation)
Israel said to Joseph,“Your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.”“I’m ready,” Joseph replied.
Referenced Verses
- Gen 22:1 : 1 After these events, God tested Abraham and said to him, 'Abraham!' And he replied, 'Here I am.'
- Gen 27:1 : 1 When Isaac was old and his eyes were too dim to see, he called his older son Esau and said to him, 'My son,' and Esau replied, 'Here I am.'
- Gen 27:18 : 18 Jacob went to his father and said, 'My father.' And Isaac said, 'Here I am. Who are you, my son?'
- 1 Sam 3:4-6 : 4 Then the Lord called to Samuel, and he answered, "Here I am!" 5 Samuel ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So Samuel went and lay down again. 6 The Lord called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But Eli said, "I did not call, my son. Go back and lie down."
- 1 Sam 3:8 : 8 The Lord called Samuel a third time, and he got up and went to Eli, saying, "Here I am, for you called me." Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
- 1 Sam 3:16 : 16 But Eli called to Samuel and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am."
- 1 Sam 17:17-20 : 17 Jesse said to his son David, 'Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.' 18 Also take these ten cuts of cheese to the commander of their unit. Check on the well-being of your brothers and bring back some assurance from them. 19 Saul, your brothers, and the men of Israel are in the Valley of Elah, fighting against the Philistines. 20 Early in the morning, David left the flock with a keeper, loaded up, and set out as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
- Matt 10:16 : 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves. Therefore, be as wise as serpents and as innocent as doves.
- Luke 20:13 : 13 Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'
- Eph 6:1-3 : 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is the right thing to do. 2 "Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise), 3 so that it may go well with you, and that you may live long on the earth.