Verse 8
Cain said to his brother Abel, 'Let’s go out to the field.' While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kain talte til sin bror Abel. Mens de var ute på marken, reiste Kain seg mot Abel, broren sin, og drepte ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Kain talte med Abel sin bror. Og mens de var på marken, reiste Kain seg opp mot Abel sin bror og drepte ham.
Norsk King James
Kain sa til sin bror Abel: 'La oss gå ut i markene.' Og mens de var der, angrep Kain sin bror Abel og drepte ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kain sa til Abel, sin bror: La oss gå ut på marken. Mens de var der, overfalt Kain sin bror Abel og drepte ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kain snakket med Abel, sin bror. Da de var ute på marken, reiste Kain seg mot Abel, sin bror, og drepte ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kain snakket med sin bror Abel. Mens de var ute på marken, reiste Kain seg mot Abel, sin bror, og drepte ham.
o3-mini KJV Norsk
Kain snakket med sin bror Abel, og da de var ute på marken, reiste Kain seg mot Abel og drepte ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kain snakket med sin bror Abel. Mens de var ute på marken, reiste Kain seg mot Abel, sin bror, og drepte ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kain talte til sin bror Abel. Da de var ute på marken, reiste Kain seg mot Abel, sin bror, og drepte ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kain sa til sin bror Abel: 'La oss gå ut på marken.' Da de var ute på marken, overfalt Kain sin bror Abel og drepte ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og Cain talede med Abel, sin Broder; og det hændte sig, der de vare paa Marken, da opstod Cain imod Abel, sin Broder, og ihjelslog ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
KJV 1769 norsk
Kain snakket med sin bror Abel. Og mens de var ute på marken, reiste Kain seg mot sin bror Abel og drepte ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
King James Version 1611 (Original)
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Norsk oversettelse av Webster
Kain sa til Abel, sin bror: «La oss gå ut på marken.» Der, mens de var på marken, reiste Kain seg mot Abel, sin bror, og drepte ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kain sa til sin bror Abel: 'La oss gå ut på marken.' Og mens de var der, reiste Kain seg mot sin bror Abel og drepte ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kain sa til Abel, sin bror, at de skulle gå ut på marken. Mens de var der, reiste Kain seg mot Abel, sin bror, og drepte ham.
Norsk oversettelse av BBE
Kain sa til sin bror: La oss gå ut på marken. Da de var på marken, angrep Kain sin bror Abel og drepte ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Cain talked wyth Abell his brother. And as soone as they were in the feldes Cain fell vppon Abell his brother and slewe hym
Coverdale Bible (1535)
And Cain talked with Abell his brother. And it happened, that whan they were in the felde, Cain arose agaynst Abell his brother, and slew him.
Geneva Bible (1560)
Then Kain spake to Habel his brother; when they were in the fielde, Kain rose vp against Habel his brother, and slewe him.
Bishops' Bible (1568)
And Cain talked with Habel his brother: and it came to passe when they were in the fielde, Cain rose vp agaynst Habel his brother, & slewe him.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Webster's Bible (1833)
Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Cain saith unto Abel his brother, ``Let us go into the field;'' and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.
American Standard Version (1901)
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Bible in Basic English (1941)
And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.
World English Bible (2000)
Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
NET Bible® (New English Translation)
Cain said to his brother Abel,“Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
Referenced Verses
- Matt 23:35 : 35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, rushed headlong for profit into Balaam’s error, and perished in Korah’s rebellion.
- 1 John 3:12-15 : 12 Not like Cain, who was from the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because his deeds were evil and his brother’s were righteous. 13 Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life because we love our brothers and sisters. The one who does not love remains in death. 15 Everyone who hates their brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in them.
- Luke 11:51 : 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.
- Mic 7:6 : 6 For a son treats his father with contempt, a daughter rises against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the members of his own household.
- Luke 22:48 : 48 But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
- Heb 12:24 : 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
- 2 Sam 3:27 : 27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside inside the gate, as if to speak with him privately, and there he struck him in the belly, killing him in revenge for the blood of his brother Asahel.
- 2 Sam 13:26-28 : 26 Then Absalom said, 'If not, please let my brother Amnon come with us.' The king asked him, 'Why should he go with you?' 27 But Absalom pressed him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons. 28 Absalom ordered his servants, saying, 'Watch when Amnon’s heart is cheerful from drinking wine, and when I say to you, "Strike Amnon down," then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I ordered you? Be strong and courageous.’
- 2 Sam 14:6 : 6 Your servant had two sons. They were fighting in the field, with no one there to separate them, and one of them struck the other and killed him.
- 2 Sam 20:9-9 : 9 Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. 10 Amasa was not on guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach. His intestines spilled to the ground, and he died without Joab striking him again. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri.
- Neh 6:2 : 2 Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono." But they were planning to harm me.
- Job 11:15 : 15 then you will lift up your face without blemish; you will stand firm and not fear.
- Ps 24:3-6 : 3 Who may ascend the mountain of the Lord? Who may stand in His holy place? 4 The one with clean hands and a pure heart, who does not lift up their soul to vanity or swear deceitfully. 5 They will receive a blessing from the Lord and righteousness from the God of their salvation. 6 Such is the generation of those who seek Him, who seek Your face, God of Jacob. Selah.
- Ps 36:3 : 3 For he flatters himself in his own eyes, thinking his iniquity will not be discovered or hated.
- Ps 55:21 : 21 He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has violated his covenant.
- Ps 139:19 : 19 If only You, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!
- Prov 26:24-26 : 24 An enemy disguises themselves with their lips, but in their heart, they harbor deceit. 25 Though they speak graciously, do not believe them, for there are seven abominations in their heart. 26 Though hatred is concealed by deceit, its wickedness will be exposed in the assembly.