Verse 9
Then the LORD said to Cain, 'Where is your brother Abel?' He replied, 'I don’t know. Am I my brother’s keeper?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Herren til Kain: 'Hvor er din bror Abel?' Han svarte: 'Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren sa til Kain: Hvor er Abel din bror? Og han sa: Jeg vet ikke; er jeg min brors vokter?
Norsk King James
Da sa Herren til Kain: 'Hvor er din bror Abel?' Han svarte: 'Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Herren til Kain: "Hvor er din bror Abel?" Kain svarte: "Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?"
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Herren til Kain: 'Hvor er din bror Abel?' Han svarte: 'Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Herren til Kain: "Hvor er din bror Abel?" Kain svarte: "Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?"
o3-mini KJV Norsk
Og HERREN spurte Kain: «Hvor er din bror Abel?» Han svarte: «Jeg vet ikke; er jeg min brors vokter?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Herren til Kain: "Hvor er din bror Abel?" Kain svarte: "Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?"
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa til Kain: 'Hvor er din bror Abel?' Han svarte: 'Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa til Kain: 'Hvor er din bror Abel?' Kain svarte: 'Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?'
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren sagde til Cain: Hvor er Abel, din Broder? og han sagde: Jeg veed ikke; mon jeg være min Broders Vogter?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
KJV 1769 norsk
Herren sa til Kain: Hvor er din bror Abel? Han svarte: Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?
KJV1611 - Moderne engelsk
And the LORD said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
King James Version 1611 (Original)
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa til Kain: «Hvor er Abel, din bror?» Han svarte: «Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa Herren til Kain: 'Hvor er din bror Abel?' Kain svarte: 'Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Kain svarte: Jeg vet ikke. Er jeg min brors vokter?
Norsk oversettelse av BBE
Herren sa til Kain: Hvor er din bror Abel? Han svarte: Jeg vet ikke; er jeg min brors vokter?
Tyndale Bible (1526/1534)
And ye LORde sayd vnto Cain: where is Abell thy brother? And he sayd: I can not tell am I my brothers keper?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde the LORDE vnto Cain: Where is Abell thy brother? He sayde: I can not tell. Am I my brothers keper?
Geneva Bible (1560)
Then the Lorde said vnto Kain, Where is Habel thy brother? Who answered, I cannot tell. Am I my brothers keeper?
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde said vnto Cain: where is Habel thy brother? Which sayde I wote not: Am I my brothers keper?
Authorized King James Version (1611)
¶ And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper?
Webster's Bible (1833)
Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto Cain, `Where `is' Abel thy brother?' and he saith, `I have not known; my brother's keeper -- I?'
American Standard Version (1901)
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
Bible in Basic English (1941)
And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?
World English Bible (2000)
Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
NET Bible® (New English Translation)
Then the LORD said to Cain,“Where is your brother Abel?” And he replied,“I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
Referenced Verses
- Prov 28:13 : 13 The one who conceals his transgressions will not prosper, but whoever confesses and forsakes them will find mercy.
- John 8:44 : 44 You are from your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
- Gen 3:9-9 : 9 But the LORD God called out to the man and said to him, 'Where are you?' 10 He said, 'I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid myself.' 11 He said, 'Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?'
- Ps 9:12 : 12 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim among the nations what he has done.
- Ps 10:13-14 : 13 Why does the wicked spurn God? He says in his heart, 'You will not call me to account.' 14 But You have seen; for You observe trouble and grief, to repay it by Your hand. The helpless entrusts themselves to You; You are the helper of the fatherless.
- Acts 5:4-9 : 4 'Did it not remain yours while it was unsold? And after it was sold, was it not under your control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God.' 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard about it. 6 The young men arose, wrapped his body, carried him out, and buried him. 7 About three hours later, his wife came in, not knowing what had happened. 8 Peter asked her, 'Tell me, is this the price you and your husband got for the land?' She answered, 'Yes, that is the price.' 9 Then Peter said to her, 'Why did you agree together to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.'