Verse 38
But Jacob said, 'My son will not go down there with you, for his brother is dead, and he alone is left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men han sa: 'Min sønn skal ikke dra ned med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Hvis noe skjer med ham på veien, vil dere bringe meg sorg til dødsriket.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men han sa: Min sønn skal ikke gå ned med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Hvis en ulykke hender ham på veien dere går, da vil dere bringe mitt grå hår ned i sorg til graven.
Norsk King James
Og han sa: Sønnen min skal ikke gå ned med dere; for broren hans er død, og han er alene: hvis noe uheldig skjer med ham på veien dere går, skal dere bringe mine grå hår med sorg til graven.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Jakob sa: "Min sønn skal ikke reise ned med dere. Broren hans er død, og han alene er igjen. Hvis noe skulle hende med ham på reisen dere foretar, så ville dere bringe mitt grå hår med sorg ned i graven."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
38 Men han sa: Min sønn skal ikke dra ned med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Hvis en ulykke skulle møte ham på den veien dere drar, vil dere bringe mitt grå hår sorgfullt ned i dødsriket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han sa: Min sønn skal ikke dra ned sammen med dere, for hans bror er død og han alene er igjen. Hvis noe ondt skulle hende ham på reisen dere drar på, vil dere føre mine grå hår med sorg til graven.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han sa: Min sønn skal ikke dra ned sammen med dere, for hans bror er død og han alene er igjen. Hvis noe ondt skulle hende ham på reisen dere drar på, vil dere føre mine grå hår med sorg til graven.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men han sa: Min sønn skal ikke dra med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Hvis en ulykke skjer med ham på veien dere går, vil dere bringe mitt grå hår med sorg ned i dødsriket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men han sa: Min sønn skal ikke dra ned med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Om noe ondt skulle hende ham på reisen dere skal ta, ville dere sende mitt grå hår i sorg ned til graven.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Min Søn skal ikke fare ned med eder; thi hans Broder er død, og han er alene bleven igjen, og møder ham nogen Ulykke paa Veien, som I drage hen paa, da skulle I føre mine graae Haar med Sorg til Graven.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
KJV 1769 norsk
Han svarte: Min sønn skal ikke dra ned med dere, for hans bror er død, og han er alene igjen. Hvis noe skulle ramme ham på reisen dere drar på, vil dere bringe mitt grå hår med sorg ned i graven.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left: if harm befalls him on the journey in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
King James Version 1611 (Original)
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa: "Min sønn skal ikke dra ned med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Hvis noe ondt skulle hende med ham på veien dere går, vil dere bringe mine grå hår med sorg ned i dødsriket."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men han sier: «Min sønn skal ikke dra ned med dere; for hans bror er død, og han er den eneste igjen. Om en ulykke skulle ramme ham på veien dere går, så vil dere bringe mitt grå hår med sorg til dødsriket.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Men han sa: Min sønn skal ikke dra ned med dere, for hans bror er død, og han alene er igjen. Om det skjer ham en ulykke på den veien dere går, vil dere føre mine grå hår med sorg ned til dødsriket.
Norsk oversettelse av BBE
Men han sa: Min sønn får ikke dra ned med dere; for hans bror er død, og han er alt jeg har igjen. Om det skulle hende han noe på reisen, vil dere føre min gråhårede alderdom med sorg ned til dødsriket.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde: my sonne shall not go downe with you. For his brother is dead and he is left alone Moreouer some mysfortune myght happen vpon him by the waye which ye goo. And so shuld ye brynge my gray head with sorowe vnto the graue.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: my sonne shal not go downe with you: for his brother is deed, and he is left alone. Yf eny mysfortune shulde happen vnto him by the waye yt ye go, ye shulde bringe my graye hayre with sorowe downe vnto the graue.
Geneva Bible (1560)
But he sayd, My sonne shall not go downe with you: for his brother is dead, and he is left alone: if death come vnto him by the way which ye goe, then ye shall bring my gray head with sorow vnto the graue.
Bishops' Bible (1568)
And he said: My sonne shall not go downe with you, for his brother is dead, and he is left alone: if destruction come vpon hym by the way whiche ye go, ye shall bring my gray head with sorowe vnto the graue.
Authorized King James Version (1611)
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Webster's Bible (1833)
He said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him by the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith, `My son doth not go down with you, for his brother `is' dead, and he by himself is left; when mischief hath met him in the way in which ye go, then ye have brought down my grey hairs in sorrow to sheol.'
American Standard Version (1901)
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
Bible in Basic English (1941)
And he said, I will not let my son go down with you; for his brother is dead and he is all I have: if evil overtakes him on the journey, then through you will my grey head go down to the underworld in sorrow.
World English Bible (2000)
He said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him along the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."
NET Bible® (New English Translation)
But Jacob replied,“My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair in sorrow to the grave.”
Referenced Verses
- Gen 37:35 : 35 All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "I will go down to Sheol mourning my son." And his father wept for him.
- Gen 42:4 : 4 But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his other brothers, for he said, 'Something bad might happen to him.'
- Gen 37:33 : 33 He recognized it and said, "It is my son's tunic! A wild animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces."
- Gen 42:13 : 13 And they said, 'Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer alive.'
- Gen 35:16-18 : 16 Then they set out from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty. 17 During her hard labor, the midwife said to her, "Don’t be afraid, for you have another son!" 18 As her life was slipping away, because she was dying, she named him Ben-Oni, but his father called him Benjamin.
- Gen 30:22-24 : 22 Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb. 23 She conceived and gave birth to a son and said, 'God has taken away my disgrace.' 24 She named him Joseph and said, 'May the LORD add another son to me.'
- Gen 44:20 : 20 And we answered my lord, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.'"
- Gen 44:27-34 : 27 Then your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons.' 28 'One of them went away from me, and I said, "Surely he has been torn to pieces," and I have not seen him since.' 29 'If you take this one also from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to the grave in sorrow.' 30 So now, if I come to your servant, my father, and the boy is not with us—since his life is so closely bound up with the boy's life— 31 it will happen that when he sees the boy is not with us, he will die. Then your servants will have brought down the gray hair of your servant, our father, in sorrow to the grave. 32 For your servant took responsibility for the boy before my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.' 33 Now, therefore, please let your servant remain here as a slave to my lord in place of the boy, and let the boy return with his brothers. 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the misery that would come upon my father.
- 1 Kgs 2:6 : 6 Act according to your wisdom, and do not let his gray head go down to the grave in peace.
- Ps 71:18 : 18 Even when I am old and my hair turns gray, O God, do not forsake me, until I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
- Ps 90:10 : 10 The span of our life is seventy years—or eighty, if we have strength; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
- Eccl 1:14 : 14 I have seen all the deeds that are done under the sun; they are all meaningless, a chasing after the wind.
- Eccl 2:26 : 26 To the person who pleases Him, God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, He gives the task of gathering and storing wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- Isa 38:10 : 10 I said, "In the prime of my life I must go through the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years."
- Isa 46:4 : 4 Even to your old age, I am the same, and even to your gray hairs, I will carry you. I have made you, and I will bear you; I will carry and save you.