Verse 27
But when they reported all the words Joseph had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, their father Jacob’s spirit revived.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da de fortalte ham alt Josef hadde sagt til dem, og han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, kom det liv i Jakob.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men de fortalte ham alt Josef hadde sagt til dem, og da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, fikk Jakob, deres far, nytt liv.
Norsk King James
Men de fortalte ham alle ordene til Josef, som han hadde sagt til dem; og da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, ble Jakobs ånd opplivet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da fortalte de ham alt Josef hadde sagt, og da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, fikk Jakob, faren deres, nytt liv.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men da de fortalte ham alt Josef hadde sagt, og han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, våknet ånden i Jakob, deres far.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de fortalte ham alle Josefs ord, som han hadde sagt til dem: Og da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, fikk deres far Jakobs ånd nytt liv.
o3-mini KJV Norsk
De gjentok alt som Josef hadde sagt til dem, og da han så vognene som Josef hadde sendt for å bære ham, ble hans ånd vekket igjen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de fortalte ham alle Josefs ord, som han hadde sagt til dem: Og da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, fikk deres far Jakobs ånd nytt liv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da de fortalte ham alle Josefs ord som han hadde sagt til dem, og han så vognene som Josef hadde sendt for å frakte ham, levde Jakobs ånd opp igjen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da de fortalte ham alt det Josef hadde sagt til dem, og da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, livnet deres far Jakobs ånd opp.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde de ham alle Josephs Ord, som han havde sagt til dem, og han saae Vognene, som Joseph havde sendt til at føre ham paa; og Jakobs, deres Faders, Aand blev levende.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
KJV 1769 norsk
Men da de fortalte ham alle ordene Josef hadde sagt, og når han så vognene Josef hadde sendt for å hente ham, levde Jakobs ånd opp igjen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they told him all the words of Joseph, which he had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.
King James Version 1611 (Original)
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
Norsk oversettelse av Webster
De fortalte ham alt hva Josef hadde sagt til dem. Da han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, fikk deres far Jakob nytt liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men da de fortalte ham alt det Josef hadde sagt til dem, og han så vognene som Josef hadde sendt for å hente ham, våknet Jakobs, deres fars, ånd til live.
Norsk oversettelse av ASV1901
De fortalte ham alt Josef hadde sagt til dem, og da han så vognene Josef hadde sendt for å hente ham, våknet hans far Jakobs ånd.
Norsk oversettelse av BBE
Og de fortalte ham alt Joseph hadde sagt til dem. Da han så vognene som Joseph hadde sendt for å hente ham, fikk han nytt liv.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they tolde him all the wordes of Ioseph which he had sayde vnto them. But when he sawe the charettes which Ioseph had sent to carie him then his sprites reviued.
Coverdale Bible (1535)
The tolde they him all the wordes of Ioseph, which he had sayde vnto them. And whan he sawe ye charettes that Ioseph had sent to fetch him, his sprete reuyued,
Geneva Bible (1560)
And they told him al the words of Ioseph, which he had said vnto the: but when he saw the charets, which Ioseph had sent to cary him, then the spirit of Iaakob their father reuiued.
Bishops' Bible (1568)
And they tolde hym all the wordes of Ioseph, whiche he had said vnto them: And when he sawe the charets whiche Ioseph had sent to cary him, the spirite of Iacob their father reuiued.
Authorized King James Version (1611)
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
Webster's Bible (1833)
They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they speak unto him all the words of Joseph, which he hath spoken unto them, and he seeth the waggons which Joseph hath sent to bear him away, and live doth the spirit of Jacob their father;
American Standard Version (1901)
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
Bible in Basic English (1941)
And they gave him an account of everything Joseph had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent for them, his spirit came back to him:
World English Bible (2000)
They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
NET Bible® (New English Translation)
But when they related to him everything Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived.
Referenced Verses
- Gen 45:19 : 19 You are also instructed to do this: Take wagons from Egypt for your children and your wives, and bring your father and come.
- Judg 15:19 : 19 Then God opened up a hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned, and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.
- 1 Sam 30:12 : 12 They also gave him a piece of pressed fig cake and two clusters of raisins. After he ate, he revived, because he had not eaten food or drunk water for three days and three nights.
- Ps 85:6 : 6 Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations?
- Isa 57:15 : 15 For this is what the high and exalted One says—he who lives forever, whose name is holy: 'I dwell in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.'
- Hos 6:2 : 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, so that we may live before Him.