Verse 32
The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks, herds, and everything they own.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Disse mennene er sauegjetere, for de har alltid vært beskyttelse for buskap. De har tatt med seg sauene og oksene sine og alt de eier.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Disse mennene er gjetere, for de har holdt husdyr, og de har tatt med seg småfeet, buskapen og alt de eier.»
Norsk King James
Mennene er gjetere, for de har vært gjetere hele livet; og de har tatt med seg flokkene sine og alt de eier.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Disse mennene er gjetere, de har alltid drevet med buskap. De har brakt med seg småfe og storfe og alt de eier.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mennene er sauegjetere, for de har alltid hatt kveg. De har brakt med seg både sauene og buskapen sin og alt de eier.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Disse mennene er gjetere. De har alltid arbeidet med å gjete buskap, og de har tatt med seg småfe, storfe og alt de eier.'"
o3-mini KJV Norsk
«De er hyrder, for deres yrke har siden ung alder vært å føre kveg; de har med seg sine flokker, sine husdyr og alt de eier.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse mennene er gjetere. De har alltid arbeidet med å gjete buskap, og de har tatt med seg småfe, storfe og alt de eier.'"
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De er gjetere, for de har alltid drevet med buskap. De har ført med seg både sauene og storfeet og alt annet de eier.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa: 'De er sauegjetere. De har alltid vært husdyrholdere, og de har ført med seg sine sauer og sitt storfe og alt de eier.'
Original Norsk Bibel 1866
Og de Mænd ere Faarehyrder; thi de ere Mænd, (som omgaaes) med Fæ; og deres Faar og deres Øxne og alt det, de have, have de ført hid.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
KJV 1769 norsk
Disse mennene er gjeter, for fra barndommen av har de stelt buskap. De har tatt med seg småfe, storfe og alt de eier.’»
KJV1611 - Moderne engelsk
And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, herds, and all that they have.
King James Version 1611 (Original)
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
Norsk oversettelse av Webster
Disse mennene er gjetere, for de har alltid drevet med buskap, og de har tatt med seg småfeet sitt, buskapen sin og alt de eier.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og mennene er sauefolk, for de har alltid drevet med husdyr; og de har med seg sine sauer, sitt storfe, og alt de eier.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Disse mennene er gjetere, for de har vært dyreholdere; de har brakt med seg buskapen sin og alt de eier.’
Norsk oversettelse av BBE
Disse mennene er gjetere og har med seg sitt småfe, storfe og alt de eier.
Tyndale Bible (1526/1534)
and how they are shepardes (for they were men of catell) and they haue brought their shepe and their oxen and all that they haue with them.
Coverdale Bible (1535)
and are kepers of catell (for they are men that deale with catell:) their small & greate catell, and all that they haue, haue they brought with them.
Geneva Bible (1560)
And the men are shepheardes, & because they are shepheardes, they haue brought their sheepe and their cattell, and all that they haue.
Bishops' Bible (1568)
And they are shepheardes, for theyr trade hath ben to feede cattell: and they haue brought theyr sheepe and theyr cattell, and all that they haue.
Authorized King James Version (1611)
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
Webster's Bible (1833)
These men are shepherds, for they have been keepers of cattle, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the men `are' feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'
American Standard Version (1901)
and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
Bible in Basic English (1941)
And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.
World English Bible (2000)
These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'
NET Bible® (New English Translation)
The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
Referenced Verses
- Gen 47:3 : 3 Pharaoh asked Joseph’s brothers, 'What is your occupation?' and they replied to Pharaoh, 'Your servants are shepherds, just as our fathers were.'
- Exod 3:1 : 1 Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
- Gen 4:2 : 2 Later, she gave birth to his brother Abel. Abel tended flocks, while Cain worked the soil.
- Gen 9:20 : 20 Noah, a man of the soil, began to work the land and planted a vineyard.
- Gen 31:18 : 18 He drove all his livestock and all the possessions he had acquired in Paddan Aram to go to his father Isaac in the land of Canaan.
- Gen 37:2 : 2 This is the account of Jacob: Joseph, a seventeen-year-old youth, was shepherding the flock with his brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought a bad report about them to their father.
- Gen 45:10 : 10 You shall dwell in the land of Goshen and be near me—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
- Gen 46:34 : 34 You should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.
- 1 Sam 17:15 : 15 But David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.
- 1 Kgs 9:27 : 27 Hiram sent his servants, experienced sailors, who knew the sea, to work with Solomon's servants on the fleet.
- 1 Kgs 18:5-6 : 5 Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and brooks. Perhaps we can find grass to keep the horses and mules alive and avoid losing the animals." 6 So they divided the land between them to search it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
- Ps 78:70-72 : 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds. 71 From tending the nursing ewes, He brought him to shepherd Jacob, His people, and Israel, His inheritance. 72 He shepherded them with a heart of integrity and guided them with the skillfulness of his hands.
- Isa 40:11 : 11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
- Zech 13:5 : 5 Instead, they will say, ‘I am not a prophet; I am a farmer, for I have been working the land since my youth.’
- 1 Sam 16:11 : 11 Then Samuel asked Jesse, "Are these all the young men you have?" Jesse replied, "There remains the youngest, but he is tending the sheep." Samuel said to Jesse, "Send for him; we will not sit down until he arrives here."