Verse 1

I will stand at my watch post and station myself on the rampart; I will wait to see what He will say to me and what I will answer regarding my complaint.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil stå vakt og lytte etter hva han vil si til meg, og hvordan jeg skal svare når jeg blir irettesatt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil stå på vaktposten min, sette meg på utkikkstårnet, og holde utkikk for å se hva han vil si til meg, og hva jeg skal svare når jeg blir irettesatt.

  • Norsk King James

    Jeg vil stå ved min post og klatre opp i tårnet mitt, og jeg vil se etter hva han vil si til meg, og hvordan jeg skal svare når han gir meg irettesettelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg sto på min vaktpost og stilte meg opp på festningsvollen, og jeg ventet ivrig for å se hva han ville si til meg, og hva jeg skulle svare ut fra min overbevisning.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil stå på min vaktpost og ta stilling på festningsvollen. Jeg vil se hva han vil si til meg, og hva jeg kan svare på min irettesettelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil stå på min vaktpost og stille meg på festningstårnet, og jeg vil speide for å se hva han vil si til meg, og hva jeg skal svare når jeg blir irettesatt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg skal stå på vakt og sette meg opp på tårnet for å se hva han vil si til meg, og hvilket svar jeg skal gi når jeg blir irettesatt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil stå på min vaktpost og stille meg på festningstårnet, og jeg vil speide for å se hva han vil si til meg, og hva jeg skal svare når jeg blir irettesatt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil stå på min vaktpost og stille meg på festningsvollen; jeg vil speide for å se hva han vil tale til meg, og hva jeg skal svare på min klage.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil stå på min vaktpost og stille meg på muren, og jeg vil speide for å se hva han vil tale til meg, og hva jeg skal svare på min klage.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg stod paa min Vagt og stillede mig paa Befæstningen, og jeg varede (flitteligen) paa, for at see, hvad han vilde tale ved mig, og hvad jeg skulde svare igjen efter min Overbeviisning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil være på vakt, stå på tårnet, og speide for å se hva han vil si til meg, og hva jeg skal svare når jeg blir irettesatt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I will stand upon my watch, and set myself upon the tower, and will watch to see what He will say to me, and what I shall answer when I am corrected.

  • King James Version 1611 (Original)

    I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil stå på min vaktpost og stille meg på festningsvollen. Jeg vil se ut for å se hva han vil si til meg, og hva jeg skal svare på min klage.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg står på vakt og stiller meg på festningsmuren, og jeg speider for å se hva Herren vil si til meg, og hva jeg skal svare når jeg blir irettesatt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil stå på vaktposten min og stille meg på tårnet, for å se hva han vil tale til meg, og hva jeg skal svare på min klage.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil ta min plass og holde vakt, stå på tårnet, se etter hva han vil si til meg, og hvilket svar han vil gi til min klage.

  • Coverdale Bible (1535)

    I stode vpon my watch, and set me vpon my bulworke, to loke & se what he wolde saye vnto me, and what answere I shulde geue him yt reproueth me.

  • Geneva Bible (1560)

    I will stand vpon my watch, and set me vpon the towre, and wil looke and see what he would say vnto mee, and what I shall answere to him that rebuketh me.

  • Bishops' Bible (1568)

    I will stande vpon my watche, and set me vpon the towre, & will loke, and see what he will say vnto me, and what I shall aunswere to him that rebuketh me.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

  • Webster's Bible (1833)

    I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    On my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.

  • American Standard Version (1901)

    I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will take my position and be on watch, placing myself on my tower, looking out to see what he will say to me, and what answer he will give to my protest.

  • World English Bible (2000)

    I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. I will keep watching, so I can see what he says to me and can know how I should answer when he counters my argument.

Referenced Verses

  • Isa 21:8 : 8 Then he called out, 'Lion! My Lord, I stand continually on the watchtower by day, and I stay at my guard post through all the nights.'
  • Ps 85:8 : 8 Show us your steadfast love, LORD, and grant us your salvation.
  • Isa 21:5 : 5 Prepare the table, set a watchman in the watchtower, eat and drink. Rise up, you princes, and anoint the shield!
  • Isa 21:11-12 : 11 This is a prophecy concerning Dumah: Someone is calling to me from Seir, saying, 'Watchman, what is left of the night? Watchman, how much of the night has passed?' 12 The watchman replies, 'Morning is coming, but also the night. If you want to inquire, inquire. Come back again.'
  • Isa 62:6 : 6 Upon your walls, Jerusalem, I have appointed watchmen; all day and all night they will not be silent. You who remind the LORD, take no rest,
  • Jer 12:1 : 1 You are righteous, LORD, even when I bring my case to you. Yet I want to discuss your judgments: Why does the way of the wicked prosper? Why are those who betray others at ease?
  • Hab 1:12-17 : 12 Are You not from eternity, LORD my God, my Holy One? We will not die. LORD, You have appointed them for judgment; You, O Rock, have established them to rebuke. 13 Your eyes are too pure to look on evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the treacherous? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? 14 You have made mankind like the fish of the sea, like sea creatures who have no ruler. 15 The wicked pull them all up with a hook, drag them out with their net, and gather them in their dragnet; so they rejoice and are glad. 16 Therefore they sacrifice to their net and burn incense to their dragnet, for by these their portion is rich and their food is plentiful. 17 Is this why they empty their net and continually slay nations without mercy?
  • 2 Cor 13:3 : 3 Since you are looking for proof that Christ is speaking through me, who is not weak in dealing with you but is powerful among you.
  • Gal 1:16 : 16 to reveal His Son in me, so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • 2 Sam 18:24 : 24 Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall. As he looked, he saw a man running alone.
  • 2 Kgs 9:17 : 17 When the watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu's company approaching, he called out, 'I see a company!' Joram said, 'Send a rider to meet them and ask, “Do you come in peace?”'
  • 2 Kgs 17:9 : 9 The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. They built high places in all their towns, from watchtower to fortified city.
  • Job 23:5-7 : 5 I would know the words he would answer me with and understand what he would say to me. 6 Would he contend with me in his great power? No, he would instead give me strength. 7 There the upright could reason with him, and I would be delivered forever from my judge.
  • Job 31:35 : 35 Oh, that someone would hear me! I sign now my defense; let the Almighty answer me. Let my accuser write out his charges in a book.
  • Job 31:37 : 37 I would give him an account of my every step; I would present it to him like a prince.
  • Ps 5:3 : 3 Pay attention to the sound of my cry, my King and my God, for I pray to You.
  • Ps 73:16-17 : 16 When I tried to understand all this, it troubled me deeply. 17 Until I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.