Verse 9
then He said, 'Behold, I have come to do Your will.' He takes away the first to establish the second.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så sa han: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud. Han opphever det første for å etablere det andre.
NT, oversatt fra gresk
da sa han: 'Se, jeg er her for å gjøre din vilje.' Han opphever det første for å sette det andre på plass.
Norsk King James
Da sa han: 'Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud.' Han opphever det første for å innføre det andre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
sa han: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud. Han opphever det første for å etablere det andre.
KJV/Textus Receptus til norsk
da har han sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud. Han tar bort det første for å opprette det andre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
så sier han: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar bort det første for å innføre det andre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa han: ’Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud.’ Han tar bort det første for å etablere det andre.
o3-mini KJV Norsk
Da sa han: 'Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, o Gud.' Han fjerner det første for å etablere det andre.
gpt4.5-preview
Så sier han: 'Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud.' Han opphever det første for å opprette det andre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier han: 'Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud.' Han opphever det første for å opprette det andre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
sier han videre: "Se, jeg er kommet for å gjøre din vilje." Han opphever det første for å etablere det andre.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Deretter sa han: 'Se, jeg er kommet for å gjøre din vilje.' Han opphever det første for å opprette det andre.
Original Norsk Bibel 1866
saa sagde han: See, jeg kommer for at gjøre, Gud! din Villie. Han ophæver det Første for at sætte det Andet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
KJV 1769 norsk
så sier han: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje, Gud. Han tar bort det første for å etablere det andre.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then he said, Behold, I have come to do your will, O God. He takes away the first that he may establish the second.
King James Version 1611 (Original)
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Norsk oversettelse av Webster
sier han så: "Se, jeg har kommet for å gjøre din vilje." Han tar bort det første for å sette det andre i stedet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
sa han så: 'Se, jeg kommer for å gjøre din vilje.' Han fjerner det første for å innsette det andre.
Norsk oversettelse av ASV1901
da sa han: Se, jeg er kommet for å gjøre din vilje. Han tar bort det første for å innføre det andre.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa han: Se, jeg har kommet for å gjøre din vilje. Han fjernet den første orden for å innføre den nye.
Tyndale Bible (1526/1534)
and then sayde: Lo I come to do thy will o god: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter.
Coverdale Bible (1535)
The sayde he: Lo, I come to do wil thy O God: there taketh he awaye the first, to stablysshe the latter:
Geneva Bible (1560)
Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
Bishops' Bible (1568)
Then sayde he, lo I come, to do thy wyll, O God. He taketh away ye first to stablyshe the seconde.
Authorized King James Version (1611)
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Webster's Bible (1833)
then he has said, "Behold, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Young's Literal Translation (1862/1898)
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
American Standard Version (1901)
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
Bible in Basic English (1941)
Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
World English Bible (2000)
then he has said, "Behold, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
NET Bible® (New English Translation)
then he says,“Here I am: I have come to do your will.” He does away with the first to establish the second.
Referenced Verses
- Heb 10:7 : 7 Then I said, 'Behold, I have come—it is written about Me in the scroll of the book—to do Your will, O God.'"
- Heb 12:27-28 : 27 The words "once more" indicate the removal of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and so worship God acceptably with reverence and awe,
- Heb 7:18-19 : 18 The former regulation is set aside because it was weak and useless, 19 (for the law made nothing perfect), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
- Heb 8:7-9 : 7 If that first covenant had been without fault, there would have been no need to seek a second one. 8 But finding fault with them, he says: 'Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.' 9 It will not be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and so I turned away from them, declares the Lord. 10 This is the covenant I will establish with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 11 No longer will they teach their neighbors or say to one another, ‘Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest. 12 For I will be merciful toward their unrighteousness, and I will remember their sins and lawless deeds no more. 13 By calling this covenant 'new,' he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
- Heb 9:11-14 : 11 But Christ came as the high priest of the good things that are to come. He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation. 12 He did not enter by the blood of goats and calves, but by His own blood. He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption. 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so their bodies are outwardly clean, 14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works so that we may serve the living God?