Verse 7
They have been unfaithful to the Lord; they have had illegitimate children. Now the new moon will devour them along with their fields.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De har vært troløse mot Herren, for de har fått barn med andre. Nå vil en måned oppsluke dem sammen med deres eiendommer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De har handlet forrædersk mot Herren, for de har født fremmede barn; nå skal en måned fortære dem med deres deler.
Norsk King James
De har handlet svikaktig mot Herren; for de har fått illegitime barn; nå skal en måned fortære dem med sine avgrensninger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De har vært troløse mot Herren for de har fått fremmede barn. Nå skal nymånen fortære dem med deres eiendommer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De har vært troløse mot Herren, for de har født fremmede barn. Nå skal en måned fortære dem med deres marker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De har vært troløse mot Herren, for de har fått fremmede barn; nå skal en måned fortære dem sammen med deres del.
o3-mini KJV Norsk
De har handlet forrædersk mot Herren, for de har født frem fremmede barn; nå skal en måned svelge dem med deres del.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De har vært troløse mot Herren, for de har fått fremmede barn; nå skal en måned fortære dem sammen med deres del.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De har vært troløse mot Herren, for de har avlet fram fremmede barn; nå vil en måned fortære dem sammen med delene deres.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De har vært utro mot Herren, for de har født fremmede barn. Nå vil en ny måne fortære dem sammen med deres marker.
Original Norsk Bibel 1866
De have handlet utro imod Herren, thi de avlede fremmede Børn; nu skal Nymaaneden fortære dem med deres Dele.
King James Version 1769 (Standard Version)
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
KJV 1769 norsk
De har handlet troløst mot Herren, for de har avlet frem fremmede barn. Nå skal en måned fortære dem sammen med deres eiendom.
KJV1611 - Moderne engelsk
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now a month shall devour them with their portions.
King James Version 1611 (Original)
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Norsk oversettelse av Webster
De er troløse mot Herren; For de har avlet uekte barn. Nå vil nymånen fortære dem med deres marker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mot Herren har de handlet troløst, for fremmede sønner har de avlet. Nå fortærer en måned dem sammen med deres arv.
Norsk oversettelse av ASV1901
De har vært troløse mot Herren; for de har født fremmede barn: nå skal nymånen fortære dem med deres marker.
Norsk oversettelse av BBE
De har vært falske mot Herren; de har født fremmede barn. Nå vil nymånen ødelegge dem med deres marker.
Coverdale Bible (1535)
As for the LORDE, they haue refused him, and brought vp bastarde children: a moneth therfore shall deuoure them with their porcions.
Geneva Bible (1560)
They haue transgressed against the Lorde: for they haue begotte strange children: now shal a moneth deuoure them with their portions.
Bishops' Bible (1568)
They haue transgressed against the Lorde, and brought vp bastarde chyldren: a moneth therefore shall deuour them, with their portions.
Authorized King James Version (1611)
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Webster's Bible (1833)
They are unfaithful to Yahweh; For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month `with' their portions.
American Standard Version (1901)
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
Bible in Basic English (1941)
They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields.
World English Bible (2000)
They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
NET Bible® (New English Translation)
They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
Referenced Verses
- Hos 6:7 : 7 But they, like Adam, have transgressed the covenant; there they dealt treacherously with Me.
- Isa 48:8 : 8 Indeed, you neither heard nor understood; beforehand, your ear had not been open. For I knew that you were treacherous and a transgressor from the womb.
- Jer 3:20 : 20 But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me,' declares the LORD.
- Jer 5:11 : 11 For the house of Israel and the house of Judah have been thoroughly unfaithful to Me, declares the Lord.
- Ezek 12:28 : 28 Therefore say to them, ‘This is what the Lord GOD says: None of My words will be delayed any longer, but whatever I speak will be fulfilled, declares the Lord GOD.’
- Hos 2:4 : 4 Plead with your mother, plead! For she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her adulteries from before her face and her unfaithfulness from between her breasts.
- Hos 2:11 : 11 Therefore, I will take back my grain in its time and my new wine in its season. I will remove my wool and flax, which were to cover her nakedness.
- Isa 59:13 : 13 We have rebelled and denied the LORD; we have turned away from following our God. We speak of oppression and revolt, conceiving lies and uttering them from the heart.
- Neh 13:23-24 : 23 Additionally, in those days I saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. 24 Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of other peoples, but they could not speak the language of Judah.
- Ps 144:7 : 7 Stretch out Your hand from above; rescue me and deliver me from the mighty waters, from the hand of foreign peoples.
- Ps 144:11 : 11 Rescue me and save me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
- Zech 11:8 : 8 In one month I disposed of the three shepherds. My soul was impatient with them, and their soul also loathed me.
- Mal 2:11-15 : 11 Judah has been unfaithful, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which He loves, and has married the daughter of a foreign god. 12 The Lord will cut off from the tents of Jacob anyone who does this—any one who is alert and responsive—but still presents an offering to the Lord of Hosts. 13 And this is another thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, weeping and groaning, because He no longer regards your offering or accepts it with favor from your hands. 14 Yet you ask, 'Why?' Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your companion and the wife of your covenant. 15 Did not God make them one, with a portion of His spirit in their union? And what was the one seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and do not be unfaithful to the wife of your youth.