Verse 9
Ephraim will become a desolation on the day of punishment. Among the tribes of Israel, I have made known what is certain.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Efraim skal bli til ødemark på straffens dag. Blant Israels stammer har jeg gjort kjent hva som må skje.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Efraim skal bli øde i tuktens dag; blant Israels stammer har jeg kunngjort det som skal komme.
Norsk King James
Efraim skal bli ødelagt på irettesettelsens dag; blant Israels stammer har jeg gjort kjent hva som snart vil skje.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Efraim skal bli øde på straffens dag; blant Israels stammer har jeg gjort det kjent, det er sikkert.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Efraim skal bli til en ødeleggelse på tilregnelsens dag. Blant Israels stammer har jeg gjort kjent hva som er sikkert.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Efraim skal bli ødelagt på straffens dag; blant Israels stammer har jeg åpenbart det som skal skje.
o3-mini KJV Norsk
Efraim skal være øde på dommens dag; blant Israels stammer har jeg kunngjort det som uunngåelig skal inntreffe.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Efraim skal bli ødelagt på straffens dag; blant Israels stammer har jeg åpenbart det som skal skje.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Efraim skal bli til en ødeplass på dagen for straff; blant Israels stammer har jeg gjort kjent det som er sikkert.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Efraim skal bli ødelagt på straffens dag. Blant Israels stammer har jeg gjort det kjent det som skal skje.
Original Norsk Bibel 1866
Ephraim skal blive øde paa Straffens Dag; iblandt Israels Stammer haver jeg kundgjort, at det er vist.
King James Version 1769 (Standard Version)
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
KJV 1769 norsk
Efraim skal bli øde i dagen for irettesettelse. Blant Israels stammer har jeg gjort kjent hva som vil skje.
KJV1611 - Moderne engelsk
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
King James Version 1611 (Original)
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
Norsk oversettelse av Webster
Efraim vil bli en ødeleggelse på refselsens dag. Blant Israels stammer har jeg gjort kjent det som sikkert vil skje.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Efraim skal bli en ødeleggelse på en dag med tilrettevisning. Blant Israels stammer har jeg kunngjort en sikker dom.
Norsk oversettelse av ASV1901
Efraim skal bli en ødeleggelse på refselsens dag: blant Israels stammer har jeg gjort kjent det som sikkert skal komme.
Norsk oversettelse av BBE
Efraim vil bli en ødeleggelse på straffens dag; jeg har gitt kunnskap blant Israels stammer om det som er sikkert.
Coverdale Bible (1535)
In the tyme of ye plage shal Ephraim be layed waist, therfore dyd I faithfully warne the trybes of Israel.
Geneva Bible (1560)
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
Bishops' Bible (1568)
In the tyme of the plague shall Ephraim be layde waste: in the tribes of Israel haue I shewed the trueth.
Authorized King James Version (1611)
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
Webster's Bible (1833)
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
American Standard Version (1901)
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
Bible in Basic English (1941)
Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.
World English Bible (2000)
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
NET Bible® (New English Translation)
Ephraim will be ruined in the day of judgment! What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!
Referenced Verses
- Hos 9:11-17 : 11 Ephraim’s glory will fly away like a bird—no birth, no pregnancy, no conception. 12 Even if they raise their children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! 13 Ephraim, as I have seen, was like Tyre, planted in a pleasant meadow. But Ephraim will lead their children out to be slaughtered. 14 Give them, LORD—what will You give? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry. 15 All their wickedness is at Gilgal, for there I began to hate them. Because of their evil deeds, I will drive them from My house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. 16 Ephraim is struck down; their root is dried up; they will bear no fruit. Even if they give birth, I will kill their cherished offspring. 17 My God will reject them because they have not obeyed Him; they will become wanderers among the nations.
- Isa 46:10 : 10 I declare the end from the beginning, and from ancient times what is still to come. I say, 'My purpose will stand, and I will accomplish all that I desire.'
- Zech 1:6 : 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, 'As the Lord of Hosts planned to do to us, according to our ways and our deeds, so He has done to us.'
- Isa 28:1-4 : 1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those overcome by wine. 2 Behold, the Lord has one who is strong and mighty, like a hailstorm, a destructive tempest, like a driving flood of mighty waters overflowing, He will cast it down to the ground by His hand. 3 The proud crown of the drunkards of Ephraim will be trampled underfoot. 4 The fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, will be like an early fig before the summer harvest—when someone sees it, they quickly swallow it while it is still in their hand.
- Isa 37:3 : 3 They said to him, "This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.
- John 16:4 : 4 I have told you these things so that when the time comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you.
- Isa 48:3 : 3 I declared the former things long ago; they went forth from my mouth, and I made them known. Suddenly, I acted, and they came to pass.
- Isa 48:5 : 5 I declared it to you long ago; before it happened, I made you hear of it, so you could not say, 'My idol has done this; my carved and molten images have commanded it.'
- Hos 5:12 : 12 I am like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah.
- Hos 5:14 : 14 For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, and no one will rescue them.
- Hos 8:8 : 8 Israel is swallowed up; now they are among the nations like something worthless.
- Hos 11:5-6 : 5 They will not return to the land of Egypt, but Assyria will rule over them because they refused to return to Me. 6 A sword will whirl through their cities; it will destroy their gates and consume them because of their plans.
- Hos 13:1-3 : 1 When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died. 2 Now they continue to sin and make for themselves cast images, idols skillfully crafted from their silver, all of it the work of artisans. They say about them, 'Those who sacrifice kiss the calves!' 3 Therefore, they will be like the morning cloud, like dew that vanishes early, like chaff blown away from the threshing floor, and like smoke escaping through a window.
- Hos 13:15-15 : 15 Even though he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind of the LORD, rising from the wilderness. His spring will dry up, his fountain will be parched. It will plunder his treasury of every precious thing.
- Amos 3:7 : 7 Surely the Lord God does nothing without revealing His secret to His servants, the prophets.
- Amos 3:14-15 : 14 For on the day I punish Israel for their transgressions, I will also punish the altars of Bethel, and the horns of the altar will be cut off and fall to the ground. 15 I will strike down the winter house along with the summer house, and the houses of ivory will perish, and the great houses will come to an end,” declares the Lord.
- Amos 7:9 : 9 The high places of Isaac will be desolate, the sanctuaries of Israel will be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
- Amos 7:17 : 17 Therefore, this is what the Lord says: 'Your wife will become a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, your land will be divided up with a measuring line, and you yourself will die in a polluted land. Israel will surely go into exile away from their homeland.'
- Job 12:14 : 14 "What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be set free."