Verse 1
Do not rejoice, Israel, like other nations, for you have been unfaithful to your God. You have loved the wages of a prostitute on every threshing floor of grain.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israel, gled deg ikke som de andre folkene; for du har sviktet din Gud. Du har vært utro mot ham og latt deg forføre av det meningsløse, noe som har ført deg til ruin.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud som en utro. Du har elsket belønningen ved hvert kornstykke.
Norsk King James
Gled dere ikke, O Israel, som de andre folk; for dere har vært utro mot deres Gud, og dere har elsket belønningen fra kornåkeren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel, ikke gled deg som de andre folkene, for du har vært utro mot din Gud. Du elsker betaling for utroskap på alle kornloftene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel, gled deg ikke som de andre folkene, for du har vært utro mot din Gud. Du har elsket belønningene på alle kornlåvene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud og begjært belønning på hver treskeplass.
o3-mini KJV Norsk
Gled deg ikke, Israel, slik som andre folk; for du har vært utro mot din Gud, og du har elsket belønningen som finnes i hver kornbod.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud og begjært belønning på hver treskeplass.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ikke gled deg, Israel, som folkene, for du har vært utro mot din Gud. Du elsket betaling på alle treskeplasser for kornet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vært utro mot din Gud. Du har elsket lønn for utroskap på alle kornanker.
Original Norsk Bibel 1866
Israel! glæd dig ikke til (din) Fryd som Folkene, thi du haver bedrevet Horeri (og vendt) dig fra din Gud; du elsker Horeløn paa alle Kornloer.
King James Version 1769 (Standard Version)
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for tu hast gone a wring from thy God, tu hast loved a reward upon every cornfloor.
KJV 1769 norsk
Gled deg ikke, Israel, som andre folk, for du har vendt deg bort fra din Gud og elsket betaling på hvert kornloft.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not rejoice, O Israel, like other peoples, for you have gone astray from your God; you have loved a reward upon every threshing floor.
King James Version 1611 (Original)
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Norsk oversettelse av Webster
Ikke gled deg, Israel, som nasjonene gjør. For du har vært utro mot din Gud. Du elsker å få betalt som en prostituert på hvert treskeplass.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ikke gled deg, Israel, ikke vær jubelglad som folkene, for du har vært utro mot din Gud, du har elsket gaver ved alle kornets treskeplasser.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gled deg ikke, Israel, som de andre folkene; for du har vært utro mot din Gud; du har elsket belønningen på hver kornlåve.
Norsk oversettelse av BBE
Frykt ikke, Israel, og gled deg ikke som nasjonene; for du har vært utro mot din Gud; du har ønsket lønn fra løsaktige kvinner på alle treskeplasser.
Coverdale Bible (1535)
Do not thou triumphe (O Israel) make no boostinge more then the Heithen, for thou hast comitted aduoutry agaynst yi God: straunge rewardes hast thou loued, more the all corne floores.
Geneva Bible (1560)
Reioyce not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.
Bishops' Bible (1568)
Do not thou triumph O Israel, make no boastyng ouer ioyous thinges as do the heathen: for thou hast committed adulterie agaynst thy God, whorishe rewardes hast thou loued more then all the corne floores.
Authorized King James Version (1611)
¶ Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Webster's Bible (1833)
Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; For you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
American Standard Version (1901)
Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
Bible in Basic English (1941)
Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.
World English Bible (2000)
Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
NET Bible® (New English Translation)
Fertility Cult Festivals Have Intoxicated Israel O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute’s wages on all the floors where you thresh your grain.
Referenced Verses
- Hos 10:5 : 5 The inhabitants of Samaria tremble for the calf idol of Beth-aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, who rejoiced over its glory, because it will be taken from them.
- Jer 44:17 : 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster.
- Hos 4:12 : 12 My people consult their wooden idols, and their staffs provide guidance for them. A spirit of prostitution has led them astray; they have been unfaithful under their God.
- Hos 5:4 : 4 Their deeds do not allow them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the Lord.
- Hos 5:7 : 7 They have been unfaithful to the Lord; they have had illegitimate children. Now the new moon will devour them along with their fields.
- Isa 17:11 : 11 Though on the day you plant them you make them grow, and in the morning you make your seed blossom, yet the harvest will be a heap on the day of grief and incurable pain.
- Isa 22:12-13 : 12 In that day the Lord, the LORD of Hosts, called you to weeping, wailing, shaving your heads, and wearing sackcloth. 13 But behold, there is joy and gladness—killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine—saying, 'Let us eat and drink, for tomorrow we die!'
- Lam 4:21 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz! But to you also the cup will pass; you will become drunk and strip yourself naked.
- Ezek 16:47-48 : 47 You not only followed their ways and acted according to their detestable practices but in a very short time, you became more depraved than they were in all your ways. 48 As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters did not do as you and your daughters have done.
- Ezek 20:32 : 32 What you have in mind will never happen. You say, 'We will be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.'
- Ezek 21:10 : 10 All humanity will know that I, the LORD, have drawn My sword from its sheath, and it will not return again.
- Hos 2:12 : 12 Now I will uncover her shame in the sight of her lovers; no one will deliver her out of my hand.
- Amos 3:2 : 2 You only have I known among all the families of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
- Amos 6:6-7 : 6 You drink wine by the bowlful and anoint yourselves with the finest oils, but you do not grieve over the ruin of Joseph. 7 Therefore, you will be among the first to go into exile, and your feasting and lounging will come to an end.
- Amos 6:13 : 13 You who rejoice in nothingness and say, 'By our own strength we have taken horns for ourselves!'
- Amos 8:10 : 10 'I will turn your festivals into mourning and all your songs into lamentation; I will cover everyone's waists with sackcloth and shave every head bald. I will make it like mourning for an only son and its end like a bitter day.'
- Jas 4:16 : 16 But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- Jas 5:1 : 1 Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming upon you.