Verse 29
They have crossed the pass; at Geba, they make camp. Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De har gått over passet; Geba er vår overnatting. Ramat har rystet; Sauls Gibea har flyktet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De er gått over passet: de har slått leir i Geba; Rama skjelver; Sauls Gibea har flyktet.
Norsk King James
De har gått over passasjene: de har tatt opp sin overnatting ved Geba; Rama er redd; Gibeah av Saul er flyktet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De har gått over fergestedet: De har tilbrakt natten i Geba; Rama ristet, Sauls Gibeah flyktet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De har krysset passet; Geba er vår losji for natten. Rama skjelver, Saul´s Gibea har flyktet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De har krysset passet; de har slått leir ved Geba; Rama er redd; Sauls Gibea har flyktet.
o3-mini KJV Norsk
De har krysset passeringen og slått leir i Geba; Ramah er i frykt, og Sauls Gibeah har flyktet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De har krysset passet; de har slått leir ved Geba; Rama er redd; Sauls Gibea har flyktet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De har gått over passet, de har tatt nattkvarter ved Geba, Rama skjelver, Sauls Gibea har flyktet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De har krysset passet, de har tatt nattkvarter i Geba; Rama skjelver, Geba av Saul har flyktet.
Original Norsk Bibel 1866
De droge over Færgestedet, de bleve Natten over til Herberge i Geba; Rama bævede, Sauls Gibea flyede.
King James Version 1769 (Standard Version)
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
KJV 1769 norsk
De har krysset fjorden; i Giba har de slått leir; Rama er redd; Sauls Gibeah har flyktet bort.
KJV1611 - Moderne engelsk
They have gone over the pass: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul has fled.
King James Version 1611 (Original)
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
Norsk oversettelse av Webster
De har gått over kløften; de har slått leir ved Geba; Rama skjelver; Sauls Gibeah flykter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De har gått over passet, de har slått leir i Geba. Rama skjelver; Sauls Gibea har flyktet.
Norsk oversettelse av ASV1901
de har gått over passet; de har slått leir i Geba; Rama er skjelvende; Sauls Gibea har flyktet.
Norsk oversettelse av BBE
De har gått over fjellet; Geba vil være vårt hvilested i natt, sier de: Rama skjelver av frykt; Sauls Gibea har flyktet.
Coverdale Bible (1535)
and go ouer ye foorde. Gaba shalbe their restinge place, Rhama shalbe afrayde, Gabea Saul shal fle awaye.
Geneva Bible (1560)
They haue gone ouer the foorde: they lodged in the lodging at Geba: Ramah is afraide: Gibeah of Saul is fled away.
Bishops' Bible (1568)
They shall go ouer the foorde, Geba shalbe their resting place, Rhama shalbe afraide, Gibea Saul shall flee away.
Authorized King James Version (1611)
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
Webster's Bible (1833)
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembles; Gibeah of Saul is fled.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They have gone over the passage, Geba they have made a lodging place, Trembled hath Rama, Gibeah of Saul fled.
American Standard Version (1901)
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
Bible in Basic English (1941)
They have gone across the mountain; Geba will be our resting-place tonight, they say: Ramah is shaking with fear; Gibeah of Saul has gone in flight.
World English Bible (2000)
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
NET Bible® (New English Translation)
They went through the pass, spent the night at Geba. Ramah trembled, Gibeah of Saul ran away.
Referenced Verses
- 1 Sam 13:23 : 23 A Philistine garrison advanced to the pass at Michmash.
- 1 Sam 7:17 : 17 But he always returned to Ramah, where his home was. There he judged Israel and also built an altar to the LORD.
- 1 Sam 11:4 : 4 When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these matters to the people, they all wept loudly.
- Josh 21:17 : 17 From the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
- Judg 19:12-15 : 12 But his master said to him, “We will not turn aside into a city of foreigners, who are not Israelites. We will go on to Gibeah.” 13 He said to his servant, "Come, let us approach one of these places and spend the night in Gibeah or Ramah." 14 So they passed on and continued their journey. The sun set as they came near Gibeah, which belongs to the tribe of Benjamin. 15 They turned aside there to go in and spend the night in Gibeah. When they went in, they sat in the town square, but no one took them into their house to spend the night.
- Josh 18:24-25 : 24 Chephar-ammoni, Ophni, and Geba—twelve cities with their villages. 25 Gibeon, Ramah, and Beeroth,
- 1 Sam 13:2 : 2 Saul chose 3,000 men from Israel for himself. 2,000 were with Saul at Michmash and in the hills of Bethel, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent back to their homes.
- 1 Sam 13:16 : 16 Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them stayed in Gibeah of Benjamin, while the Philistines camped at Michmash.
- 1 Sam 14:4 : 4 Between the passes that Jonathan sought to cross to reach the Philistine garrison, there was a rocky crag on each side—one was named Bozez, and the other Seneh.
- 1 Sam 15:34 : 34 Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
- 1 Kgs 15:23 : 23 Now the rest of the acts of Asa, all his might, and everything he did, as well as the cities he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in his old age he suffered from a disease in his feet.
- Jer 31:15 : 15 This is what the LORD says: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping—Rachel weeping for her children, refusing to be comforted because they are no more.
- Hos 5:8 : 8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; sound the alarm in Beth Aven: 'Look behind you, Benjamin!'
- Hos 9:9 : 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
- Hos 10:9 : 9 From the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there they have remained. Will not war overtake them in Gibeah because of their wickedness?