Verse 2

Nations will take them and bring them to their own place. Then the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female servants. They will take captives of their captors and rule over their oppressors.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Folkeslag skal ta dem med til sine steder, og Israels hus skal eie dem på Herrens jord som slaver og tjenestefolk. De skal overvinne dem som en gang beseiret dem, og dominere over sine undertrykkere.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Folket skal ta dem med seg og føre dem til deres sted. Israels hus skal ha dem som tjenere og tjenestepiker i Herrens land. De skal ta til fange dem som en gang holdt dem fanget, og herske over sine undertrykkere.

  • Norsk King James

    Og folket skal ta dem med seg til sitt sted, og Israels hus skal eie dem i Herrens land som tjenere. Og de skal ta dem i fangenskap, som de selv ble fanget av, og de skal herske over sine undertrykkere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Folkeslag skal ta dem med til deres bosted. Israels hus skal eie dem som tjenere og tjenestepiker i Herrens land. De skal holde de som fanget dem, og regjerer over sine undertrykkere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Folkeslag skal ta dem med og føre dem til deres sted, og Israels hus skal eie dem som tjenere og tjenestepiker i Herrens land. De skal holde sine fanger og herske over sine undertrykkere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Folket skal ta dem og bringe dem til deres sted. Israels hus skal eie dem som tjenere og tjenestepiker i Herrens land, og de skal ta til fange de som en gang tok dem til fange, og de skal herske over sine undertrykkere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Folket skal ta dem og føra dem til sitt sted, og Israels hus skal eie dem i Herrens land som tjenere og tjenestekvinner; de skal ta dem til fange – de som en gang tok dem til fange – og de skal herske over sine undertrykkere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Folket skal ta dem og bringe dem til deres sted. Israels hus skal eie dem som tjenere og tjenestepiker i Herrens land, og de skal ta til fange de som en gang tok dem til fange, og de skal herske over sine undertrykkere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Folkeslagene vil ta dem med til deres hjem, og Israels hus vil gjøre dem til tjenere og tjenestekvinner på Herrens jord; de vil ta de til fange som hadde tatt dem til fange, og de vil herske over sine undertrykkere.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Folkene skal lede dem og bringe dem tilbake til deres sted, og Israels hus skal ta dem som tjenester på Herrens jord. De skal gjøre sine erobrere til slaver og herske over sine undertrykkere. Selah.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Folk skulle antage dem og føre dem til deres Sted, og de af Israels Huus skulle arve dem til Tjenere og Tjenestepiger i Herrens Land, og holde dem fangne, som havde fanget dem, og regjere over deres Plagere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

  • KJV 1769 norsk

    Folket skal ta dem med og føre dem til deres sted, og Israels hus skal eie dem i Herrens land som tjenere og tjenestepiker. De skal ta dem til fange, de som tidligere var deres fangevoktere, og herske over sine undertrykkere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the people will take them, and bring them to their place: and the house of Israel will possess them in the land of the LORD for servants and maidservants: and they will take them captive, whose captives they were; and they will rule over their oppressors.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Folkeslag skal ta dem med og føre dem til deres sted, og Israels hus skal eie dem i Herrens land som tjenere og tjenestekvinner. De skal ta til fange dem som holdt dem fanget, og de skal herske over sine undertrykkere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Folkeslag har tatt dem med, og ført dem til deres sted, og Israels hus har fått dem som arv i Herrens land, som tjenere og tjenere. De har blitt fanget av sine fangere, og hersket over sine undertrykkere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Folkeslagene skal ta dem med og føre dem til deres sted, og Israels hus skal eie dem i Herrens land som tjenere og tjenestepiker. De skal fange dem som fanget dem, og de skal herske over sine undertrykkere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og folket vil ta dem med seg til deres sted. Israels barn vil gi dem en arv i Herrens land som tjenere og tjenestepiker, og gjøre dem til fanger av dem som en gang fanget dem; og de vil herske over sine herrer.

  • Coverdale Bible (1535)

    They shal take ye people, & cary the home wt the. And ye house of Israel shal haue the in possession, for seruautes & maydes in ye lode of ye LORDE. They shal take those prisoners, whose captyues they had bene afore: & rule those, yt had oppressed the.

  • Geneva Bible (1560)

    And the people shall receiue them & bring them to their owne place, and the house of Israel shall possesse them in the land of the Lorde, for seruants & handmaids: and they shall take them prisoners, whose captiues they were, and haue rule ouer their oppressours.

  • Bishops' Bible (1568)

    The people shall take them and carry them home to their owne land: and the house of Israel shall possesse them in the lande of the Lord, that they may be seruaunts and handmaydes: and they shall take those prysoners whose captiues they had ben before, and rule those that had oppressed them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

  • Webster's Bible (1833)

    The peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Yahweh for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And peoples have taken them, And have brought them in unto their place, And the house of Israel have inherited them, On the land of Jehovah, For men-servants and for maid-servants, And they have been captors of their captors, And have ruled over their exactors.

  • American Standard Version (1901)

    And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the people will take them with them to their place: and the children of Israel will give them a heritage in the Lord's land as men-servants and women-servants, making them prisoners whose prisoners they were; and they will be rulers over their masters.

  • World English Bible (2000)

    The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh's land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Nations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Israel will make foreigners their servants as they settle in the LORD’s land. They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.

Referenced Verses

  • Isa 60:14 : 14 The children of those who oppressed you will come and bow down before you; all who despised you will bow at your feet. They will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • Isa 61:5 : 5 Strangers will stand and shepherd your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • Dan 7:18 : 18 But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever—yes, forever and ever.
  • Dan 7:25-27 : 25 He will speak words against the Most High, oppress the holy ones of the Most High, and plan to change times and laws. The holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away, annihilated, and destroyed forever. 27 Then the kingdom and dominion and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the holy ones of the Most High. Their kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey them.
  • Zech 14:2-3 : 2 For I will gather all the nations against Jerusalem for battle, and the city will be captured, the houses will be plundered, and the women violated. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be cut off from the city. 3 Then the Lord will go out and fight against those nations, as He fights in a day of battle.
  • Rom 15:27 : 27 Yes, they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated also to minister to them with material blessings.
  • 2 Cor 8:4-5 : 4 They urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints. 5 And they exceeded our expectations: they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
  • 2 Cor 10:5 : 5 and every lofty thing that rises up against the knowledge of God, taking every thought captive to obey Christ.
  • Gal 5:13 : 13 For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Eph 4:8 : 8 Therefore it says: 'When he ascended on high, he took the captives captive; he gave gifts to people.'
  • Rev 3:9 : 9 Look, I will make those of the synagogue of Satan, who claim to be Jews but are not—they are liars—come and bow down before your feet, and they will know that I have loved you.
  • Rev 11:11-18 : 11 But after three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them. 12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up into heaven in a cloud as their enemies watched them. 13 At that very hour, there was a great earthquake, and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. 14 The second woe has passed; look, the third woe is coming soon. 15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever." 16 The twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, 17 saying, "We give thanks to You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is to come, because You have taken Your great power and have begun to reign." 18 The nations were angry, and Your wrath has come. The time has come to judge the dead and to reward Your servants the prophets, the saints, and those who fear Your name, both small and great, and to destroy those who destroy the earth.
  • Rev 18:20-24 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced your judgment against her! 21 Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'Thus, with violence, Babylon the great city will be thrown down, and it will never be found again.' 22 The sound of harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again. No craftsman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. 23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bride will never be heard in you again. For your merchants were the great ones of the earth, and all the nations were deceived by your sorcery. 24 And in her was found the blood of prophets and saints, and of all who have been slain on the earth.
  • Jer 30:16 : 16 But all who devour you will be devoured, and all your adversaries will go into captivity. Those who plunder you will be plundered, and all who loot you I will give as loot.
  • Ezra 2:65 : 65 besides their servants and maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred male and female singers.
  • Ps 68:18 : 18 The chariots of God are tens of thousands, thousands upon thousands; the Lord is among them at Sinai in holiness.
  • Isa 18:7 : 7 At that time, gifts will be brought to the LORD of Hosts from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and wide, a mighty and conquering nation divided by rivers, to the place of the name of the LORD of Hosts, to Mount Zion.
  • Isa 49:23 : 23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in Me will not be disappointed.
  • Isa 60:9-9 : 9 Surely the coastlands will wait for me; the ships of Tarshish will come first, bringing your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because He has glorified you. 10 Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you; for though I struck you in my wrath, I will show you compassion in my favor. 11 Your gates will always be open; they will never be shut, day or night, so that the wealth of the nations may be brought to you, and their kings led in procession. 12 For any nation or kingdom that will not serve you shall perish; those nations will be utterly ruined.