Verse 23

I will make her a possession for hedgehogs and swamps of water, and I will sweep her away with the broom of destruction,' declares the LORD of Hosts.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg skal gjøre stedet til et hjem for pinnsvin og til dammer av vann, og feie det bort med ødeleggelsens kost, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil gjøre den til eiendom for pinnsvinene, fylt med sump; jeg vil feie den med ødeleggelsens kost, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Norsk King James

    Jeg vil også gjøre det til en tilholdssted for bitterne, og vannfylte myrer; og jeg vil feie det bort med ødeleggelsens feiekost, sier Herren over hærer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg skal gjøre det til en bosted for pinnsvin og til sumpområder, og feie det bort med ødeleggelsens kost, sier Herren over hærskarene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil gjøre den til et tilhold for pinnsvin og til sumper og feie den bort med utslettelsens kost, sier Herren over hærskarene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil også gjøre det til et sted for hegrer, og til vannpytter, og jeg vil feie det med ødeleggelsens kost, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg skal også gjøre den til et område for bittrene og dammer, og jeg skal feie den bort med ødeleggelsens koste, sier Herrens hær.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil også gjøre det til et sted for hegrer, og til vannpytter, og jeg vil feie det med ødeleggelsens kost, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gjøre det om til et tilfluktssted for pinnsvin og til sumper av vann, og jeg vil feie det bort med ødeleggelsens kost, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil gjøre den til en besittelse for pinnsvin og til sumpområder. Jeg vil kost den bort med ødeleggelsens kost, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gjøre den til Pindsviins Eiendom og til Vandsøer, og udfeie den med Fordærvelsens Kost, siger den Herre Zebaoth.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg skal også gjøre den til en eiendom for hegre og vannbassenger, og jeg skal koste den med ødeleggelsens kost, sier Herren over hærskarene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.

  • King James Version 1611 (Original)

    I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil også gjøre den til et hjem for pinnsvin og til vannpytter; jeg vil feie den med ødeleggelsens kost, sier Herren, Hærskarenes Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg gjør det til et hjemsted for pigghunder, til dammer av vann, og feier det ut med ødeleggelsens feiekost, sier Herren over hærskarene!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil også gjøre det til eiendom for pinnsvin og til hauger av vann: og jeg vil feie det bort med ødeleggelsens kost, sier hærskarenes Herre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil gjøre deg til en arv for pinnsvinet, og vannbassenger, og jeg vil feie over deg med tilintetgjørelsens kost, sier Herren over hærskarene.

  • Coverdale Bible (1535)

    & wil geue it to the Otters, and wil make water poddels of it. And I wil swepe them out with the besome of destruccion, sayeth the LORDE of hoostes.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil make it a possession to ye hedgehogge, and pooles of water, and I will sweepe it with the besome of destruction, sayeth the Lorde of hostes.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll geue it to the Otters, and wyll make water puddels of it, and I wyll sweepe them out with the besome of destruction saith the Lorde of hoastes.

  • Authorized King James Version (1611)

    I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

  • Webster's Bible (1833)

    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says Yahweh of Hosts.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts!

  • American Standard Version (1901)

    I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies.

  • World English Bible (2000)

    "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says Yahweh of Armies.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the LORD of Heaven’s Armies.

Referenced Verses

  • Zeph 2:14 : 14 Flocks and all kinds of wild animals will lie down in her midst; even the pelican and the hedgehog will lodge on her columns. Their voices will echo through the windows, rubble will fill the thresholds, for her cedar paneling has been laid bare.
  • Isa 34:11-15 : 11 The pelican and the hedgehog will possess it, the owl and the raven will dwell there. He will stretch over it a measuring line of chaos and stones of emptiness. 12 Its nobles will have no one there to call them a kingdom, and all its princes will come to nothing. 13 Thorns will grow in its palaces, nettles and brambles in its fortresses. It will become a dwelling place for jackals, a home for ostriches. 14 Wild beasts will meet with hyenas, and satyrs will call to one another. There, the night creature will settle and find her place of rest. 15 There, the arrow snake will make her nest, lay eggs, hatch them, and care for her young in her shadow. Indeed, there the kites will gather, each one with its mate.
  • 1 Kgs 14:10 : 10 Therefore, I am bringing disaster on the house of Jeroboam. I will cut off every male in Jeroboam’s family, whether slave or free in Israel. I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is gone.
  • 2 Kgs 21:13 : 13 I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab. I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • Isa 13:21-22 : 21 But desert creatures will lie there; their houses will be full of howling creatures. Owls will dwell there, and goat-demons will dance there. 22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in its luxurious palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
  • Jer 50:39-40 : 39 Therefore, desert creatures and hyenas will dwell there, and ostriches will inhabit it. It will never again be inhabited or settled from generation to generation. 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors, declares the LORD, no one will live there, and no human being will dwell in it.
  • Jer 51:25-26 : 25 Behold, I am against you, the destroying mountain, declares the Lord, you who destroy the whole earth. I will stretch out My hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain. 26 No stone will be taken from you for a cornerstone or foundation, for you will be desolate forever, declares the Lord.
  • Jer 51:42-43 : 42 The sea has risen over Babylon; she is covered by its roaring waves. 43 Her cities have become a desolation, a dry and barren land where no one lives, and through which no man passes.
  • Rev 14:8 : 8 A second angel followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the Great, who made all the nations drink the wine of her passionate immorality."
  • Rev 18:2 : 2 He cried out with a mighty voice, saying, 'Fallen, fallen is Babylon the Great! She has become a dwelling place for demons, a prison for every unclean spirit, and a cage for every unclean and detested bird.'
  • Rev 18:21-23 : 21 Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'Thus, with violence, Babylon the great city will be thrown down, and it will never be found again.' 22 The sound of harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again. No craftsman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. 23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bride will never be heard in you again. For your merchants were the great ones of the earth, and all the nations were deceived by your sorcery.