Verse 22

'I will rise up against them,' declares the LORD of Hosts, 'and I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants,' declares the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg skal reise meg mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og utslette for Babel både navn og rest, både barn og etterkommere, sier Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For jeg vil reise meg mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og avskjære fra Babylon navn og levning, sønn og etterkommer, sier Herren.

  • Norsk King James

    For jeg vil reise meg mot dem, sier Herren over hærer, og kutte av navnet, restene, sønnen og nevøen fra Babel, sier Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For jeg vil reise meg mot dem, sier Herren over hærskarene, og utslette Babels navn og rest, sier Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil reise meg mot dem, sier Herren over hærskarenes Gud, og utslette Babylon, både navn og rester, avkommet og slekten, sier Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For jeg vil reise meg mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og avskjære fra Babylon navn og etterkommere, sier Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    For jeg skal reise meg mot dem, sier Herrens hær, og fjerne fra Babylon navnet, den gjenværende skara, sønner og nevøer, sier Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For jeg vil reise meg mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og avskjære fra Babylon navn og etterkommere, sier Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil stå opp mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil kutte av fra Babel både navn og levning, avkom og etterkommer, sier Herren.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg skal reise meg mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg skal utrydde Babels navn og levning, etterkommere og etterfølgere, sier Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi jeg vil staae op mod dem, siger den Herre Zebaoth, og udrydde af Babel (hans) Navn og Overblevne og Søn og Sønnesøn, siger Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    For jeg skal reise meg mot dem, sier Herren over hærskarene, og utrydde fra Babylon både navn og etterkommere, sønn og nevø, sier Herren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, says the LORD.

  • King James Version 1611 (Original)

    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil reise meg mot dem, sier Herren, Hærskarenes Gud, og fjerne navnet og restene av Babylon, både avkommet og etterkommerne, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vil reise meg mot dem, sier Herren over hærskarene, og utrydde Babylon av navn, av rest, av ætt og arving, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil reise meg mot dem, sier hærskarenes Herre, og utslette fra Babylon navn og gjenværende, avkom og etterkommere, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For jeg vil stå opp mot dem, sier Herren over hærskarene, og utslette fra Babylon navn og avkom, sønn og sønnesønn, sier Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    I wil stonde vp agaynst them (sayeth the LORDE of hoostes) and root out ye name and generacion of Babilon (saieth the LORDE)

  • Geneva Bible (1560)

    For I wil rise vp against them (sayth the Lorde of hostes) and will cut off from Babel the name and the remnant and the sonne, and the nephew, sayth the Lord:

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll stande vp agaynst them saith the Lorde of hoastes, and roote out the name and remnaunt, sonne and sonnes sonne of Babylon saith the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    I will rise up against them, says Yahweh of Hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord.

  • World English Bible (2000)

    "I will rise up against them," says Yahweh of Armies, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son," says Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I will rise up against them,” says the LORD of Heaven’s Armies.“I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the LORD.

Referenced Verses

  • Prov 10:7 : 7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • 1 Kgs 14:10 : 10 Therefore, I am bringing disaster on the house of Jeroboam. I will cut off every male in Jeroboam’s family, whether slave or free in Israel. I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is gone.
  • Job 18:16-19 : 16 His roots below will dry up, and his branches above will wither. 17 His memory perishes from the earth, and he has no name in the public square. 18 He is driven from light into darkness and chased out of the world. 19 He has no offspring or posterity among his people, nor any survivor where he once lived.
  • Isa 13:5 : 5 They come from a distant land, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole earth.
  • Isa 21:9 : 9 And behold, here comes a chariot of men, with pairs of horsemen. And he answered, saying, 'Fallen, fallen is Babylon! All the carved images of her gods are shattered to the ground.'
  • Isa 43:14 : 14 This is what the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel, says: 'For your sake, I will send to Babylon and bring down as fugitives all of them, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.'
  • Isa 47:9-9 : 9 But these two things will come upon you in a moment, in one day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, despite your many sorceries and the great power of your spells. 10 You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me.' Your wisdom and your knowledge have led you astray, and you said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.' 11 But disaster will come upon you, and you will not know how to charm it away; calamity will fall upon you that you cannot ward off; and devastation will come upon you suddenly, without warning. 12 Persist then with your spells and your many sorceries, with which you have labored from your youth—perhaps you might succeed, perhaps you might cause terror. 13 You are wearied with your many counsels; let those who divide the heavens, those who gaze at the stars, those who announce the months, stand now and save you from what is coming upon you. 14 Behold, they are like stubble; fire consumes them. They cannot deliver themselves from the power of the flame. There will be no coal for warming oneself, nor fire to sit before.
  • Jer 50:26-27 : 26 Come against her from the farthest borders; open her granaries. Heap her up like piles of grain and destroy her completely. Let nothing be left of her. 27 Slaughter all her young bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
  • Jer 50:29-35 : 29 Summon archers against Babylon, all who draw the bow. Encamp around her on every side, and let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel. 30 Therefore, her young men will fall in her streets, and all her soldiers will perish on that day, declares the LORD. 31 Behold, I am against you, O arrogant one, declares the Sovereign LORD of Hosts, for your day has come, the time for Me to punish you. 32 The arrogant one will stumble and fall, and no one will help him up. I will set fire to his cities, and it will devour all around him. 33 This is what the LORD of Hosts says: The people of Israel and the people of Judah are oppressed together. All their captors hold them fast and refuse to let them go. 34 But their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will vigorously defend their cause to bring rest to the land but unrest to the inhabitants of Babylon. 35 A sword is against the Chaldeans, declares the LORD, against the inhabitants of Babylon, against her officials and wise men.
  • Jer 51:3-4 : 3 Do not let the archer bend his bow or put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her entire army. 4 The slain will fall in the land of the Chaldeans, those pierced by the sword in her streets.
  • Jer 51:56-57 : 56 For a destroyer has come against Babylon; her warriors are captured, their bows are broken. For the Lord is a God of retribution; He will fully repay. 57 I will make her officials, wise men, governors, commanders, and warriors drunk, and they will sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the Lord of Hosts.
  • Jer 51:62-64 : 62 Then say, 'O Lord, You have said concerning this place that You will cut it off, so that no one will dwell in it—neither man nor beast—but it will lie desolate forever.' 63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. 64 Then you shall say, 'This is how Babylon will sink and never rise again because of the disaster I will bring upon her. Her people will grow weary.' This is the end of Jeremiah's words.