Verse 6
Elam carried a quiver, along with chariots and horsemen. Kir laid bare the shield.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elam hever sine bueskyttere og ryttere, og Kir avdekker sitt skjold.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Elam bærer koggeret med vogner av menn og ryttere, og Kir avslører skjoldet.
Norsk King James
Og Elam bar bueskyttere, hester og stridsvogner; Kir avdekket sine skjold.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Elam bærer kogger, og ryttere er på vogner, og Kir blottlegger skjoldet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Elam bærer koggeret, i vognene er det ryttere, og Kir gjør klart skjoldet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Elam bar pilkoggeret med vogner av menn og ryttere, og Kir gjorde skjoldet klart.
o3-mini KJV Norsk
Og Elam bar pilbuksen med stridsvogner og ryttere, mens Kir avdekket skjoldet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Elam bar pilkoggeret med vogner av menn og ryttere, og Kir gjorde skjoldet klart.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Elam bar kogger med vogner av mennesker og hestefolk, og Kir avdekket skjoldet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Elam bærer koggeret med stridsmenn, og Kir trekker frem skjold.
Original Norsk Bibel 1866
Og Elam bærer Kogger, Ryttere ere paa Mandens Vogn, og Kir blotter Skjoldet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
KJV 1769 norsk
Elam bærer pilkoggeret med vogner av menn og ryttere, og Kir avdekker skjoldet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
King James Version 1611 (Original)
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Norsk oversettelse av Webster
Elam bar koggeret, med vogner av soldater og ryttere; og Kir avdekket skjoldet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Elam har tatt en kogger, med vogner av menn - ryttere, og Kir har avdekket et skjold.
Norsk oversettelse av ASV1901
Elam bar koggeret, med vogner av menn og ryttere; og Kir avdekket skjoldet.
Norsk oversettelse av BBE
Og Elam var rustet med piler, og Aram kom på hesteryggen; og Kir's brynje ble avdekket.
Coverdale Bible (1535)
I sawe the Elamites take the quyuers to carte and to horse, and that the walles were bare from harnesse.
Geneva Bible (1560)
And Elam bare the quiuer in a mans charet with horsemen, and Kir vncouered the shield.
Bishops' Bible (1568)
Elam bare the quiuer with a charret of footmen and horsemen, and the citie of Kir shewed the shielde open.
Authorized King James Version (1611)
And Elam bare the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
Webster's Bible (1833)
Elam bore the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men -- horsemen, And Kir hath exposed a shield.
American Standard Version (1901)
And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.
Bible in Basic English (1941)
And Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered.
World English Bible (2000)
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
NET Bible® (New English Translation)
The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
Referenced Verses
- 2 Kgs 16:9 : 9 The king of Assyria complied with him, marched up to Damascus, seized it, exiled its people to Kir, and killed Rezin.
- Isa 21:2 : 2 A harsh vision has been shown to me: The betrayer betrays, and the destroyer devastates. Go up, Elam! Surround, Media! I have put an end to all her groaning.
- Amos 1:5 : 5 I will break the bars of Damascus, cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the scepter from Beth-Eden; the people of Aram will go into exile to Kir,' says the LORD.
- Amos 9:7 : 7 'Are you not like the Cushites to Me, O people of Israel?' declares the Lord. 'Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?'
- Gen 10:22 : 22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- Jer 49:35-39 : 35 This is what the LORD of Hosts says: Behold, I will break the bow of Elam, the main source of their might. 36 I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which the exiles of Elam will not be dispersed. 37 I will shatter Elam before their enemies and before those who seek their lives. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the LORD. I will send the sword after them until I have finished them off. 38 I will set my throne in Elam and destroy their king and officials from there, declares the LORD. 39 Yet in the latter days, I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.
- Isa 15:1 : 1 An oracle concerning Moab: In the night, Ar of Moab was devastated and destroyed. In the night, Kir of Moab was devastated and destroyed.