Verse 8
Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants were princes, whose traders were honored in the earth?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem har bestemt dette mot Tyrus, den majestetiske byen, hvis handelsmenn var som prinsene, og forhandlerne de mest anerkjente på jorden?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem har fattet beslutningen mot Tyrus, den kronerike byen, hvis kjøpmenn er fyrster, hvis handelsmenn er jordens æreverdige?
Norsk King James
Hvem har tatt råd mot Tyre, den kronede byen, hvis handelsmenn er prinsene, hvis deres handelsfolk er de hedeste på jorden?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem har planlagt dette mot Tyrus, den som kronet andre, hvis kjøpmenn var fyrster, hvis handelsmenn var de mest ansette i landet?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem har lagt denne planen mot Tyros, byen med rikdom, der kjøpmennene var fyrster, der handelsfolkene var de ærefulle i landet?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem har tenkt ut dette rådet mot Tyrus, den kronede byen, hvis kjøpmenn er fyrster, og hvis handelsmenn er de hederlige på jorden?
o3-mini KJV Norsk
Hvem har lagt denne planen mot Tyrus, den utsmykkede by, hvis kjøpmenn er prinser og hvis handelsmenn anses som de ærverdige på jorden?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem har tenkt ut dette rådet mot Tyrus, den kronede byen, hvis kjøpmenn er fyrster, og hvis handelsmenn er de hederlige på jorden?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem har planlagt dette mot Tyrus, den kronesmedlende byen, hvor kjøpmennene var fyrster, og handelsmennene var de opphøyde i landet?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem var det som bestemte dette over Tyros, som skjenket rike gaver? Hennes handelsmenn var prinser, hennes kjøpmenn var de ærede på jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo haver raadslaget dette over Tyrus, den, som kronede (Andre), hvis Kjøbmænd vare Fyrster, hvis Kræmmere vare de Herligste i Landet?
King James Version 1769 (Standard Version)
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
KJV 1769 norsk
Hvem har planlagt dette mot Tyrus, den kransede byen, hvis handelsmenn er fyrster, hvis kremmere er de hederlige på jorden?
KJV1611 - Moderne engelsk
Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
King James Version 1611 (Original)
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
Norsk oversettelse av Webster
Hvem har bestemt dette mot Tyrus, kronenes giver, hvis handelsmenn er fyrster, hvis kjøpmenn er jordens ærbare?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem har rådet dette mot Tyrus, den kronende, hvis handelsmenn er fyrster, hennes kjøpmenn de ærede på jorden?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem har tenkt ut dette mot Tyros, kronenes utdeler, hvis kjøpmenn er fyrster, hvis handelsfolk er jordens æreverdige?
Norsk oversettelse av BBE
Hvem er det som har hatt denne hensikten mot Tyros, kroningsbyen, hvis handelsmenn er høvdinger, hvis forretningsmenn er æret i landet?
Coverdale Bible (1535)
Who hath deuysed soch thinges vpon Tirus the crowne of al cities, whose marchautes and captaynes were the highest and principal of the worlde?
Geneva Bible (1560)
Who hath decreed this against Tyrus (that crowneth men ) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the worlde?
Bishops' Bible (1568)
Who hath deuised this agaynst Tyre that crowneth her selfe? Whose marchauntes are princes, & whose factours are honorable in the worlde.
Authorized King James Version (1611)
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning [city], whose merchants [are] princes, whose traffickers [are] the honourable of the earth?
Webster's Bible (1833)
Who has purposed this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders `are' princes, Her merchants the honoured of earth?'
American Standard Version (1901)
Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
Bible in Basic English (1941)
By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?
World English Bible (2000)
Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
NET Bible® (New English Translation)
Who planned this for royal Tyre, whose merchants are princes, whose traders are the dignitaries of the earth?
Referenced Verses
- Deut 29:24-28 : 24 And they will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt. 25 They turned to other gods and worshiped and bowed down to them, gods they did not know and gods the LORD had not given to them.' 26 Therefore the LORD’s anger burned against this land, bringing upon it every curse written in this book. 27 In His anger and great wrath, the LORD uprooted them from their land and cast them into another land, as it is today. 28 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
- Isa 10:8 : 8 For he says, 'Are not all my princes kings?
- Isa 36:9 : 9 How then can you turn away even one of the least of my master’s officials? And you rely on Egypt for chariots and horsemen?
- Jer 50:44-45 : 44 Behold, like a lion coming up from the thickets of the Jordan to a secure pasture, I will drive them away suddenly from it. I will appoint whoever is chosen for it. For who is like me? Who can summon me? And what shepherd can stand against me? 45 Therefore, hear the counsel of the LORD that He has purposed against Babylon and the plans He has devised against the land of the Chaldeans. Surely, the little ones of the flock will be dragged away; surely, their pasture will be appalled at their fate.
- Ezek 28:2-6 : 2 Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Lord GOD says: Because your heart has grown proud, and you have said, “I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas,” but you are a man and not a god, though you have set your heart as if it were the heart of a god— 3 Indeed, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you. 4 By your wisdom and understanding, you have made wealth for yourself, and you have gathered gold and silver into your treasuries. 5 By your great skill in trading, you have increased your wealth, and your heart has grown proud because of your wealth. 6 Therefore this is what the Lord GOD says: Because you have set your heart as if it were the heart of a god,
- Ezek 28:12-18 : 12 Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre, and say to him, ‘This is what the Lord GOD says: You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. 13 You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering: ruby, topaz, and diamond; beryl, onyx, and jasper; sapphire, turquoise, and emerald; and gold. The workmanship of your settings and mountings was prepared for you on the day you were created. 14 You were an anointed guardian cherub, and I placed you on the holy mountain of God. You walked among the stones of fire. 15 You were blameless in your ways from the day you were created until wickedness was found in you. 16 Through your widespread trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the stones of fire. 17 Your heart became proud because of your beauty; you corrupted your wisdom on account of your splendor. So I threw you to the earth; I made you a spectacle before kings. 18 By your many sins and your dishonest trade, you have profaned your sanctuaries. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all those watching.
- Rev 18:8 : 8 Because of this, her plagues will come in a single day: death, mourning, and famine. She will be consumed by fire, for the mighty Lord God is the one who judges her.