Verse 12
Or if the book is handed to someone who cannot read, and they are told, 'Read this, please,' they answer, 'I do not know how to read.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når boka gis til en som ikke kan lese, og han blir bedt: 'Les dette, vær så snill,' svarer han: 'Jeg kan ikke, jeg kan ikke lese.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og boken blir gitt til en som ikke er lærd, da man sier: Les dette, vær så snill. Men han sier: Jeg kan ikke lese.
Norsk King James
Og boken blir gitt til ham som ikke er lærd, og han sier: Les dette, vær så snill; og han svarer: Jeg kan ikke, for jeg er ikke lærd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eller boken gis til en som ikke kan lese, og man sier: «Vennligst les dette,» og han sier: «Jeg kan ikke lese.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Eller den gis til en som ikke kan lese og man sier: Les dette, vær så snill. Men han svarer: Jeg kan ikke lese.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og boken gis til en som ikke har lært, mens man sier: Les dette, vær så snill; og han sier: Jeg kan ikke lese.
o3-mini KJV Norsk
Og boken blir overlevert til den som ikke er lærd, med oppfordringen: 'Les dette, jeg ber deg'; og han sier: 'Jeg er ikke lærd.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og boken gis til en som ikke har lært, mens man sier: Les dette, vær så snill; og han sier: Jeg kan ikke lese.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Boken gis også til en som ikke kan lese med ordene: "Les dette, da vel?" Men han svarer: "Jeg kan ikke lese."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og når man gir boken til en som ikke kan lese og sier: 'Les dette, vær så snill', svarer han: 'Jeg kan ikke lese.'
Original Norsk Bibel 1866
eller Bogen gives Nogen, som ikke forstaaer sig paa Skrift, saa der siges: Kjære, læs dette, og han maa sige: Jeg forstaaer mig ikke paa Skrift.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJV 1769 norsk
Og boken gis til en som ikke er lærd, og man sier: Les dette, ber jeg deg, svarer han: Jeg er ikke lærd.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, please: and he says, I am not learned.
King James Version 1611 (Original)
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Norsk oversettelse av Webster
Og boken blir gitt til en som ikke kan lese, og blir sagt: Les dette, ber jeg deg; og han sier: Jeg kan ikke lese.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og boken blir gitt til en som ikke kjenner skrift, og man sier, 'Les dette, vær så snill,' men han svarer, 'Jeg kan ikke lese.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og boken blir overlevert til en som ikke er lærd og sier: Les dette, jeg ber deg; og han sier: Jeg er ikke lærd.
Norsk oversettelse av BBE
Og de gir den til en som ikke kan lese, og sier: Forklar oss hva som er i boken: og han sier, Jeg kan ikke lese.
Coverdale Bible (1535)
But yf it be geue to one yt is not lerned, or sayde vnto him: rede this lettre: Then sayeth he. I can not rede.
Geneva Bible (1560)
And the booke is giuen vnto him that can not reade, saying, Reade this, I pray thee; he shall say, I can not reade.
Bishops' Bible (1568)
And the booke is geuen to him that is not learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I am not learned.
Authorized King James Version (1611)
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Webster's Bible (1833)
and the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I pray you; and he says, I am not learned.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the book is given to him who hath not known books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I have not known books.'
American Standard Version (1901)
and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
Bible in Basic English (1941)
And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
World English Bible (2000)
and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
NET Bible® (New English Translation)
Or when they hand the scroll to one who can’t read and say,“Read this,” he says,“I can’t read.”
Referenced Verses
- John 7:15-16 : 15 The Jews were amazed, saying, 'How does this man know so much without having been taught?' 16 Jesus answered them, 'My teaching is not Mine, but comes from the One who sent Me.
- Isa 28:12-13 : 12 To whom He said, 'This is the place of rest—give rest to the weary; this is the place of repose’—but they would not listen. 13 So the word of the LORD to them will be: command upon command, command upon command, line upon line, line upon line, a little here, a little there—so that they may go and fall backward, be broken, snared, and captured.
- Isa 29:18 : 18 On that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
- Jer 5:4 : 4 Then I thought, 'These are only the poor; they are foolish because they do not know the way of the Lord, the justice of their God.'
- Hos 4:6 : 6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.