Verse 8
It will be as when a hungry man dreams he is eating, but he wakes and is still hungry; or as when a thirsty man dreams he is drinking, but he wakes and is still faint and craving. So it will be with all the hordes of nations that fight against Mount Zion.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det skal være som når en sulten mann drømmer om å spise, men når han våkner, er han fortsatt sulten. Eller som når en tørst mann drømmer om å drikke, men når han våkner, er han utmattet, og sjelen hans er fremdeles tørst. Slik skal det gå for den store mengden av folk som kjemper mot Sion-fjellet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det skal være slik som når en sulten mann drømmer, og se, han spiser; men når han våkner, er sjelen tom. Eller som når en tørst mann drømmer, og se, han drikker; men når han våkner, er han svimete og sjelen tørster igjen. Slik skal mengden av alle folkeslagene være som strider mot Sions berg.
Norsk King James
Det skal være som når en sulten mann drømmer at han spiser, men våkner til tomhet; eller som når en tørst mann drømmer at han drikker, men våkner og finner seg fortsatt tørst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det skal være som når en sulten drømmer om å spise, men når han våkner, er han likevel tom. Eller som når en tørstende drømmer om å drikke, men våkner utørstet og sliten. Slik skal det være med alle de som kjemper mot Sions fjell.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det skal være som når en sulten mann drømmer at han spiser, men når han våkner, er han fortsatt tom. Eller som når en tørst mann drømmer at han drikker, men når han våkner, er han fortsatt utørstet. Slik skal det være med alle folkene som kjemper mot Sions berg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det skal være som når en sulten mann drømmer, og ser at han spiser, men våkner opp og sjelen er tom; eller som når en tørst mann drømmer, og ser at han drikker, men våkner opp og er matt og tørst igjen; slik skal massen av alle nasjonene være, som kjemper mot Sions berg.
o3-mini KJV Norsk
Det skal være som når en sulten mann drømmer, og se, han spiser; men når han våkner, er hans sjel tom. Eller som når en tørst mann drømmer, og se, han drikker; men ved oppvåkningen er han svak og hans sjel fortsatt tørst. Slik vil mengden av alle nasjoner som kjemper mot Sions fjell være.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det skal være som når en sulten mann drømmer, og ser at han spiser, men våkner opp og sjelen er tom; eller som når en tørst mann drømmer, og ser at han drikker, men våkner opp og er matt og tørst igjen; slik skal massen av alle nasjonene være, som kjemper mot Sions berg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det skal være som når en sulten mann drømmer at han spiser, men når han våkner, er magen tom. Som en tørst drømmer at han drikker, men når han våkner, er han utmattet og hans sjel tørster. Slik skal det være med alle folkeslagene som kjemper mot Sions fjell.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som når en sulten mann drømmer at han spiser, men våkner og er fortsatt tom, eller som når en tørst mann drømmer at han drikker, men våkner og er fortsatt utmattet og hans tørst ikke er slukket; slik skal skaren av alle de folk bli som kjemper mot Sions berg.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal være, som (naar) den Hungrige drømmer, og see, han æder, men (naar) han opvaagner, da er hans Sjæl tom, og ligesom naar den Tørstige drømmer, og see, han drikker, og han opvaagner, og see, han er træt, og hans Sjæl er tørstig; saaledes skal alle Hedningernes Mangfoldighed blive, som stride imod Zions Bjerg.
King James Version 1769 (Standard Version)
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
KJV 1769 norsk
Det skal være som når en sulten drømmer og ser at han spiser, men når han våkner, er hans sjel fortsatt tom; eller som når en tørst drømmer og ser seg drikke, men når han våkner, er han svak og hans sjel tørster. Slik skal det også være for alle de folkeslag som kjemper mot Sions berg.
KJV1611 - Moderne engelsk
It shall even be as when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he awakes, and his soul is empty; or as when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint, and his soul has appetite: so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.
King James Version 1611 (Original)
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
Norsk oversettelse av Webster
Det skal være som når en sulten mann drømmer, og se, han spiser; men han våkner og hans sjel er tom; eller som når en tørst mann drømmer, og se, han drikker; men han våkner og se, han er svak, og hans sjel har lyst: slik skal mengden av alle nasjonene være, som kjemper mot Sions berg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det skal være som når den sultne drømmer, og se, han spiser, men våkner opp, og hans sjel er tom. Eller som når den tørste drømmer, og se, han drikker, men våkner opp, og se, han er trett og sjelen er tørst, slik skal mengden av alle folkeslag være som kjemper mot Sions berg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det skal være som når en sulten mann drømmer at han spiser, men våkner og er sulten, eller som når en tørst mann drømmer at han drikker, men våkner og er utmattet og fortsatt tørst. Slik skal mengden av alle folkeslag være som kjemper mot Sions berg.
Norsk oversettelse av BBE
Det vil være som en mann som lengter etter mat, og drømmer om at han holder fest, men når han våkner er det tomt i munnen hans: eller som en mann i behov av vann som drømmer om at han drikker, men når han våkner er han svak og tørst: slik vil alle folkeslagene være som strider mot Sions berg.
Coverdale Bible (1535)
It is like as when an hungrie man dreameth that he is eatynge, and when he awaketh, he hath nothinge: like as when a thurstie man dreameth that he is drinkinge, and when he awaketh, he is faynt, and his soule vnpacient. So is the multitude of all people, that mustre them selues agaynst the hill of Sion.
Geneva Bible (1560)
And it shalbe like as an hungry man dreameth, and beholde, he eateth: and when he awaketh, his soule is emptie: or like as a thirsty man dreameth, and loe, he is drinking, and when he awaketh, beholde, he is faint, and his soule longeth: so shal the multitude of all nations be that fight against mount Zion.
Bishops' Bible (1568)
In conclusion, it shalbe euen as when a hungry man dreameth that he is eating, and when he awaketh, his soule is emptie, or as when a thirstie man dreameth that he is drinking, and when he awaketh, he is yet fainte, and his soule hath appetite: euen so shall the multitude of all nations that fighteth against mount Sion.
Authorized King James Version (1611)
It shall even be as when an hungry [man] dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, [he is] faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
Webster's Bible (1833)
It shall be as when a hungry man dreams, and, behold, he eats; but he awakes, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreams, and, behold, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul has appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against Mount Zion.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it hath been, as when the hungry dreameth, And lo, he is eating, And he hath waked, and empty `is' his soul, And as when the thirsty dreameth, And lo, he is drinking, and he hath waked, And lo, he is weary, and his soul is longing, So is the multitude of all the nations Who are warring against mount Zion.
American Standard Version (1901)
And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
Bible in Basic English (1941)
And it will be like a man desiring food, and dreaming that he is feasting; but when he is awake there is nothing in his mouth: or like a man in need of water, dreaming that he is drinking; but when he is awake he is feeble and his soul is full of desire: so will all the nations be which make war on Mount Zion.
World English Bible (2000)
It will be like when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he awakes, and his hunger isn't satisfied; or like when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint, and he is still thirsty. The multitude of all the nations that fight against Mount Zion will be like that.
NET Bible® (New English Translation)
It will be like a hungry man dreaming that he is eating, only to awaken and find that his stomach is empty. It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking, only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. So it will be for the horde from all the nations that fight against Mount Zion.
Referenced Verses
- 2 Chr 32:21 : 21 And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and leaders and officials in the camp of the king of Assyria. So he withdrew in disgrace to his own land. When he went into the temple of his god, some of his own sons killed him there with the sword.
- Ps 73:20 : 20 Like a dream when one awakes, so, Lord, when You arise, You will despise their image.
- Isa 10:7-9 : 7 But this is not what he intends, nor does he plan it in his heart. Instead, his purpose is to destroy and to cut off many nations. 8 For he says, 'Are not all my princes kings? 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? And is not Samaria like Damascus? 10 Just as my hand seized the kingdoms of idols, whose carved images exceeded those of Jerusalem and Samaria, 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images? 12 When the Lord has finished all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will punish the pride of the king of Assyria's heart and the glory of his haughty eyes. 13 For he says, 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, plundered their treasures, and brought down their mighty ones like a bull.' 14 My hand seized the wealth of nations like one finds a nest. As one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; no wing fluttered, no beak opened to chirp. 15 Does the axe exalt itself above the one who wields it? Or does the saw boast against the one who moves it? It would be like a rod waving the one who lifts it, or a staff acting as though it were not made of wood. 16 Therefore, the Lord, the LORD of Hosts, will send leanness among his robust ones, and under his glory, a burning will be kindled, like the burning of fire.
- Isa 44:12 : 12 The blacksmith works with iron, shaping it in the coals. He hammers it with his tools and works it with the strength of his arms. Yet he grows hungry and loses his strength; he drinks no water and becomes faint.