Verse 21

But there the majestic LORD will be for us, a place of broad rivers and streams where no ships with oars will go, and no mighty vessel will pass.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For der vil Herren være med sin herlighet, et sted med store elver og bekker hvor ingen robåter skal seile, og ingen mektige skip vil seile over.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men der skal den herlige Herren være for oss en plass for brede elver og strømmer; hvor ingen rogalley skal seile, og ingen stolt skip vil passere.

  • Norsk King James

    Men der skal den herlige HERREN være for oss et sted med brede elver og bekker; der skal ingen galei med årer seile, ei heller skal noe storslått skip passere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men der skal Herren være opphøyet for oss, et sted med elver, med brede strømmer. Ingen båter skal roes der, ingen store skip skal passere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men der skal den mektige Herren være for oss, et sted med brede elver og bekker, hvor ingen robåt skal gå, og ingen storslagen skip skal passere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Der skal den herlige Herren være for oss, et sted med brede elver og strømmer. Ingen orebåt skal seile der, ingen mektig skip skal passere der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Der vil den herlige Herren være for oss et sted med brede elver og bekker, der ingen galley med årer ferdes, og intet prangende skip passerer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Der skal den herlige Herren være for oss, et sted med brede elver og strømmer. Ingen orebåt skal seile der, ingen mektig skip skal passere der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men der vil Herren være mektig for oss, en plass med brede elver og strømmer, hvor ingen robåt vil dra, ingen stolt skip vil krysse.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For der skal den herlige Herren være for oss, en plass med brede elver og strømmer, hvor ingen roingsbåt skal gå, og hvor ingen mektig fartøy skal seile.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Herren skal der være os herlig, (der skal være) et Sted med Floder, med vide og brede Strømme (paa begge Sider); intet Skib, som roes, skal fare deri, og intet ypperligt Skib skal fare derigjennem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

  • KJV 1769 norsk

    Men der vil den herlige HERREN være for oss som et sted med brede elver og bekker; hvor ingen robåt vil dra, og heller ikke noen staselig skip vil passere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But there the glorious LORD will be a place of broad rivers and streams; in which no rowing vessel will go, nor will any majestic ships pass by.

  • King James Version 1611 (Original)

    But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men der skal Yahweh være med oss i prakt, et sted med brede elver og strømmer, hvor ingen rofartøyer skal gå, ei heller skal noen stolte skip passere der.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For her er Herren mektig for oss, et sted med brede elver og strømmer, hvor ingen båt med årer går, og ingen storslått skip seiler over.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men der vil Jehova være med oss i herlighet, et sted med brede elver og bekker, der ingen båter med årer skal seile, heller ingen mektige skip skal passere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men der vil Herren være med oss i sin herlighet, ... brede elver og strømmer; hvor ingen båt med årer går, og ingen vakker skute seiler.

  • Coverdale Bible (1535)

    for the glorious Magesty of the LORDE shal there be present amoge vs. In that place (where fayre broade ryuers & streames are) shal nether Gallye rowe, ner greate shippe sale.

  • Geneva Bible (1560)

    For surely there the mightie Lorde will be vnto vs, as a place of floods and broade riuers, whereby shall passe no shippe with oares, neither shall great shippe passe thereby.

  • Bishops' Bible (1568)

    For the glorious maiestie of the Lorde shall there be present among vs as a place where faire brode riuers and streames are, through the which shall neither galley rowe nor great ship sayle.

  • Authorized King James Version (1611)

    But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

  • Webster's Bible (1833)

    But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    But there mighty `is' Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.

  • American Standard Version (1901)

    But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

  • Bible in Basic English (1941)

    But there the Lord will be with us in his glory, ... wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing.

  • World English Bible (2000)

    But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Instead the LORD will rule there as our mighty king. Rivers and wide streams will flow through it; no war galley will enter; no large ships will sail through.

Referenced Verses

  • Ps 46:4-5 : 4 Though its waters roar and foam, though the mountains quake with their surging. Selah. 5 There is a river whose streams make glad the city of God, the holy dwelling places of the Most High.
  • Isa 41:18 : 18 I will open rivers on the barren heights and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs.
  • Isa 48:18 : 18 If only you had paid attention to My commands, your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isa 66:12 : 12 For this is what the Lord says: 'I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her hip, and you will be bounced on her knees.'
  • Acts 7:2 : 2 Stephen replied: 'Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was living in Mesopotamia, before he settled in Haran.
  • 2 Cor 4:4-6 : 4 In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God. 5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 For God, who said, 'Let light shine out of darkness,' has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Jesus Christ.
  • Ps 29:3 : 3 The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders—the Lord is over the mighty waters.