Verse 20

Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvem blant alle gudene i landene har reddet sitt land fra min hånd, at Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvem er de blant alle disse landenes guder som har reddet sitt land fra min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?

  • Norsk King James

    Hvem er de blant alle gudene i disse landene som har reddet sitt land ut av mine hender, så Herren skulle redde Jerusalem ut av mine hender?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvem blant alle disse lands guder har reddet sine land fra min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvem blant alle disse landenes guder har greid å redde landet sitt ut av min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvem blant alle disse lands guder har frelst landet sitt ut av min hånd, at Herren skulle frelse Jerusalem ut av min hånd?

  • o3-mini KJV Norsk

    «Hvem blant alle gudene i disse landene har reddet sitt land fra min hånd, slik at Herren skulle redde Jerusalem fra meg?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvem blant alle disse lands guder har frelst landet sitt ut av min hånd, at Herren skulle frelse Jerusalem ut av min hånd?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvem blant alle disse landenes guder har reddet sitt land fra min hånd, så Herren skulle kunne redde Jerusalem fra min hånd?»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvem blant alle gudene til disse landene har frelst sitt land fra min hånd, så skulle Herren redde Jerusalem fra min hånd?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvo er iblandt alle disse Landes Guder, som have friet deres Land af min Haand, at Herren skulde frie Jerusalem af min Haand?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

  • KJV 1769 norsk

    Hvem blant alle gudene i disse landene har befridd sitt land fra min hånd, så Herren kan befri Jerusalem fra min hånd?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?

  • King James Version 1611 (Original)

    Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvem er det blant alle gudene i landene som har frelst sitt land fra min hånd, så Herren skulle frelse Jerusalem fra min hånd?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvem blant alle gudene i disse landene har befridd sitt land fra min hånd, så Herren kan befri Jerusalem fra min hånd?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvem er de blant alle landenes guder som har frelst sitt land ut av min hånd, at Herren skulle frelse Jerusalem ut av min hånd?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvem blant alle gudene i disse landene har holdt sitt land borte fra min hånd, så det gir grunn til å tro at Herren vil holde Jerusalem borte fra min hånd?

  • Coverdale Bible (1535)

    Or which of all the goddes of the lodes, hath deliuered their countre out of my power, so that the LORDE shulde delyuer Ierusalem fro my honde?

  • Geneva Bible (1560)

    Who is hee among all the gods of these lands, that hath deliuered their countrey out of mine hand, that the Lorde should deliuer Ierusalem out of mine hand?

  • Bishops' Bible (1568)

    Or which of all the gods of these landes hath deliuered their countrey out of my power? Is the Lord in deede able to deliuer Hierusalem from my hande?

  • Authorized King James Version (1611)

    Who [are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

  • Webster's Bible (1833)

    Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Who among all the gods of these lands `are' they who have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?'

  • American Standard Version (1901)

    Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?

  • Bible in Basic English (1941)

    Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hand, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hand?

  • World English Bible (2000)

    Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?’”

Referenced Verses

  • 2 Chr 32:19 : 19 They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the peoples of the earth—products of human hands.
  • Job 15:25-26 : 25 For he has stretched out his hand against God and boasts arrogantly against the Almighty. 26 He rushes against Him defiantly, with a sturdy shield for the thickness of his defense.
  • Job 40:9-9 : 9 Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like His? 10 Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor. 11 Scatter the outbursts of your anger, and look at every proud one and bring him low. 12 Look at every proud person and humble him, and crush the wicked where they stand.
  • Ps 50:21 : 21 These things you have done, and I kept silent; you thought I was like you. But I will rebuke you and lay the case before your eyes.
  • Ps 73:9 : 9 They set their mouths against the heavens, and their tongues strut through the earth.
  • Isa 37:18-19 : 18 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands. 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but the work of human hands—wood and stone. So they have destroyed them.
  • Isa 37:23-29 : 23 Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests. 25 I dug wells and drank water; with the soles of my feet, I dried up all the rivers of Egypt. 26 Have you not heard? From long ago, I planned it; from ancient times, I designed it. Now I have brought it to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins. 27 Their inhabitants, stripped of strength, were dismayed and put to shame. They were like grass in the field, tender green shoots, grass on the housetops, scorched before it grows up. 28 But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me. 29 Because of your raging against Me and your arrogance that has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came.
  • Isa 45:16-17 : 16 They will all be ashamed and humiliated, all of them will walk in disgrace—the makers of idols. 17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation. You will never be put to shame or humiliated, to all eternity.
  • Dan 3:15 : 15 Now, if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, to fall down and worship the statue I made, very good. But if you do not worship it, you will immediately be thrown into the blazing fiery furnace. And who is the god who can rescue you from my hands?'
  • Exod 5:2 : 2 But Pharaoh replied, "Who is the Lord that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go."
  • 1 Kgs 20:23 : 23 Meanwhile, the servants of the king of Aram said to him, 'Their gods are gods of the hills; that is why they were stronger than us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they are.'
  • 2 Kgs 19:22-37 : 22 Whom have you mocked and insulted? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in arrogance? It is against the Holy One of Israel! 23 By your messengers you have mocked the Lord, saying, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I will cut down its tallest cedars and its choicest junipers. I will go to its farthest heights, its most fruitful forest.' 24 I have dug wells in foreign lands and drunk water there. With the soles of my feet, I have dried up all the streams of Egypt. 25 Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of rubble. 26 Their inhabitants were powerless; they were dismayed and confounded. They were like plants of the field, tender grass, vegetation sprouting on the roofs, scorched before it can grow. 27 But I know your sitting down, your going out, and your coming in, as well as your raging against Me. 28 Because of your raging against Me and your arrogance that has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came. 29 And this will be a sign for you: This year you will eat what grows by itself, and in the second year, what springs from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards, and eat their fruit. 30 The surviving remnant of the house of Judah will again take root below and bear fruit above. 31 For out of Jerusalem will come a remnant, and survivors from Mount Zion. The zeal of the Lord of Hosts will accomplish this. 32 Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: 'He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build a siege ramp against it.' 33 By the way that he came, he will return; he will not enter this city, declares the Lord. 34 I will defend this city and save it for My sake and for the sake of My servant David. 35 That night, the angel of the Lord went out and struck down 185,000 men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning, there were dead bodies everywhere. 36 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there. 37 While he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They fled to the land of Ararat, and his son Esarhaddon reigned in his place.
  • 2 Chr 32:15 : 15 Now do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this way, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my ancestors. How much less will your God save you from my hand?