Verse 8

Now then, make a wager with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can provide riders for them!

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kom nå, la oss inngå et veddemål med min herre, kongen av Assyria: Jeg vil gi deg to tusen hester om du kan skaffe ryttere til dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor, jeg ber deg, inngå en avtale med min herre kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du er i stand til å sette ryttere på dem.

  • Norsk King James

    Så gi nå en garanti til min herre, kongen av Assyria, og jeg vil gi deg to tusen hester hvis du kan sette ryttere på dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så vær så snill, gi et løfte til min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester hvis du kan finne ryttere til dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kom nå, gjør en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du kan skaffe ryttere til dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gjør nå et veddemål med min herre, kongen av Assyria: jeg skal gi deg to tusen hester, om du kan sette ryttere på dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, gi pant til min herre, Assyrias konge, så skal jeg gi deg to tusen hester, dersom du kan sette ryttere på dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gjør nå et veddemål med min herre, kongen av Assyria: jeg skal gi deg to tusen hester, om du kan sette ryttere på dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gjør nå en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du klarer å skaffe ryttere til dem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kom nå, inngå en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester hvis du har folk som kan ri på dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu, Kjære, sæt et Pant imod min Herre, Kongen af Assyrien, saa vil jeg give dig to tusinde Heste, om du kan skaffe dig Ryttere til dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • KJV 1769 norsk

    Gjør nå et løfte, vær så snill, til min herre, kongen av Assyria; så skal jeg gi deg to tusen hester hvis du kan finne ryttere til dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så gi nå et løfte til min herre, kongen av Assyria: Jeg vil gi deg to tusen hester, hvis du kan stille ryttere på dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og nå, inngå en avtale med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, om du kan finne ryttere til dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så gi derfor løfter til min herre kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du kan sette ryttere på dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Nå, gjør et veddemål med min herre, kongen av Assyria, så skal jeg gi deg to tusen hester, hvis du kan skaffe rytterne til dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    Abyde the, thou hast made a condicion with my lorde the kinge of the Assirias, that he shulde geue the two thousande horses: Art thou able to set me there vp?

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore giue hostages to my lorde the King of Asshur, and I wil giue thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders vpon them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therfore deliuer hostages that thou rebell no more agaynst my Lorde the kyng of the Assyrians, and I wyll geue thee two thousande horses yf thou be able to set men vpon them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them.

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

  • World English Bible (2000)

    Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.

Referenced Verses

  • 1 Sam 17:40-43 : 40 He took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, placed them in the pouch of his shepherd’s bag, and, with his sling in hand, approached the Philistine. 41 The Philistine came closer and closer to David, with his shield bearer walking in front of him. 42 When the Philistine looked and saw David, he despised him, for David was just a young man, ruddy and handsome in appearance. 43 The Philistine said to David, 'Am I a dog, that you come at me with sticks?' And he cursed David by his gods.
  • 1 Kgs 20:10 : 10 Then Ben-Hadad sent another message: 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if the dust of Samaria will suffice for even a handful for each of the people who follow me.'
  • 1 Kgs 20:18 : 18 He said, 'If they have come out for peace, capture them alive; and if they have come out for war, capture them alive.'
  • 2 Kgs 14:14 : 14 He took all the gold and silver, all the articles found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, as well as hostages. Then he returned to Samaria.
  • 2 Kgs 18:23 : 23 Now then, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you have riders to put on them!
  • Neh 4:2-5 : 2 They all conspired together to come and fight against Jerusalem and cause confusion. 3 So we prayed to our God and set a guard against them day and night because of their threats. 4 Then Judah said, 'The strength of the laborers is failing, and there is so much rubble that we are unable to rebuild the wall.' 5 Our enemies said, 'They won’t know or see a thing until we come among them, kill them, and stop the work.'
  • Ps 20:7-8 : 7 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven with the victorious power of His right hand. 8 Some trust in chariots and some in horses, but we will remember and trust in the name of the Lord our God.
  • Ps 123:3-4 : 3 Show us mercy, O LORD, show us mercy, for we have had more than enough of scorn. 4 Our souls have had more than enough of the mocking of the complacent, and the contempt of the arrogant.
  • Isa 10:13-14 : 13 For he says, 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, plundered their treasures, and brought down their mighty ones like a bull.' 14 My hand seized the wealth of nations like one finds a nest. As one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; no wing fluttered, no beak opened to chirp.