Verse 3
A voice of one calling: In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En røst roper: Rydd Herrens vei i ørkenen! Gjør en rett vei i villmarken for vår Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En røst roper i ørkenen: «Forbered Herrens vei, gjør en rett vei i ødemarken for vår Gud.»
Norsk King James
Røsten av ham som roper i ørkenen: Rydd veien for Herren, gjør en rett vei i ørkenen for vår Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En røst roper i ørkenen: Gjør Herrens vei klar, jevn veien for vår Gud på den flate marken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En røst roper: Rydd i ørkenen vei for Herren, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En røst roper i ørkenen: Forbered Herrens vei, gjør en jevn vei i ørkenen for vår Gud.
o3-mini KJV Norsk
Hør stemmen til den som roper ut i ødemarken: «Gjør Herrens vei klar! Gjør ørkenveien til en rett vei for vår Gud!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En røst roper i ørkenen: Forbered Herrens vei, gjør en jevn vei i ørkenen for vår Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En stemme roper: Rydd Herrens vei i ørkenen, gjør en jevn vei i ødemarken for vår Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En røst roper: Rydd Herrens vei i ørkenen, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!
Original Norsk Bibel 1866
(Der er) hans Røst, som raaber i Ørken: Rydder Herrens Vei, gjører vor Guds banede Vei ret paa den slette Mark.
King James Version 1769 (Standard Version)
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
KJV 1769 norsk
En røst roper i ødemarken: Forbered Herrens vei, gjør en rett vei i ørkenen for vår Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
King James Version 1611 (Original)
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Norsk oversettelse av Webster
En røst roper: I ørkenen, forbered Herrens vei; gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En røst roper: Rydd i ørkenen vei for Herren, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
En røst roper: I ørkenen gjør i stand Herrens vei, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Norsk oversettelse av BBE
En røst roper: Gjør klar i ødemarken Herrens vei, gjør en jevn vei i lavlandet for vår Gud.
Coverdale Bible (1535)
A voyce crieth: Prepare ye waye for the LORDE in the wyldernesse, make straight ye path for oure God in the deserte.
Geneva Bible (1560)
A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God.
Bishops' Bible (1568)
A voyce crieth in wildernesse: Prepare the way of the Lorde, make strayght the path of our God in the desert.
Authorized King James Version (1611)
¶ The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Webster's Bible (1833)
The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
American Standard Version (1901)
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
Bible in Basic English (1941)
A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.
World English Bible (2000)
The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
NET Bible® (New English Translation)
A voice cries out,“In the wilderness clear a way for the LORD; build a level road through the rift valley for our God.
Referenced Verses
- Mark 1:2-5 : 2 As it is written in the prophets: 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' 3 'A voice is calling out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight.' 4 John appeared in the wilderness, baptizing and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem came out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
- John 1:23 : 23 He replied, 'I am the voice of one calling in the wilderness, “Make straight the way for the Lord,” as the prophet Isaiah said.'
- Luke 1:16-17 : 16 He will turn many of the children of Israel back to the Lord their God. 17 And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to prepare a people fit for the Lord.
- Mal 3:1 : 1 Behold, I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Suddenly, the Lord whom you are seeking will come to his temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight—behold, he is coming,
- Matt 3:1-3 : 1 At that time, John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, 2 and saying, 'Repent, because the kingdom of heaven has come near.' 3 This is the one who was spoken of through the prophet Isaiah: 'A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight.'
- Isa 57:14 : 14 And it will be said: 'Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.'
- Luke 1:76-77 : 76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare His ways, 77 to give His people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
- Isa 43:19 : 19 Behold, I am doing a new thing; now it springs forth—do you not perceive it? I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
- Isa 62:10-11 : 10 Pass through, pass through the gates! Clear the way for the people. Build up, build up the highway; remove the stones. Raise a banner for the nations! 11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth: 'Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation is coming! Behold, His reward is with Him, and His recompense goes before Him.”'
- Luke 3:2-6 : 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. 3 And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, 4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "The voice of one crying out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.'" 5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked paths will become straight, and the rough ways will be made smooth, 6 and all humanity will see God's salvation.
- Isa 35:8 : 8 And there will be a highway there, called the Way of Holiness. The unclean will not travel on it, but it will be for those who walk in that way—fools shall not wander astray.
- Ps 68:4 : 4 But let the righteous be glad; let them rejoice before God and celebrate with joy.
- Isa 11:15-16 : 15 The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt. With a scorching wind, He will wave His hand over the River and divide it into seven streams, allowing people to cross in sandals. 16 There will be a highway for the remnant of His people who remain from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
- Isa 49:11 : 11 I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.